Romanos 12

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tubuiyakuweyavo, vona velemoena Yaubada yana nuwakalikali lakai-vagaina wagaideya! Taidei faina gavonavagadonemi ke taumiyavo wana sesemi Banae matane vaita vebolavoi aku wayawaimi. E, wana awaege-yabumi Banae wagaine e ada seseliyemi Banae faine wana miyamiya ke gina vemwamwala faimiya. Taidei oduodu anawai-nai gilubodami.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Keke wana awaegemi babi ananuwanuwa wagaidiya, ada kaduwe kaliva iawaawaegedi nuwanuwa-dina wagaine ani keke wana gaveuveuledi. Aku aiyada taumiyavo wana awaegemi Yaubada wagaine ke yami nuwanuwa gina kiveevagudi. Taidei wagaine yami dewa gina sevedavedamadi ke ina veiwaka, e ada amifaiweya wana awavelemoenayena gavana Yaubada nuwanuwana wana gugaiye. Tainei, wana alamanena gavana iwakana ada gavaiyamu Yaubada wana kivemwamwali, ada kaduwe wana alamanena gavaiyamu wanadewa Banae yana nuwanuwa anafaiweya.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yaubada wa yana nuwadoga givenuwadadaneku ke gaveafositolo faine, e ada imi seyana seyana wagaimiya gana ifuifufu. Keke gida luboda nuwainageniya tauni una kilakaini ke unavona, “Iya kaliva lakaiku,” aku wa ya nuwanuwa tunutunugina tauni fainiya una nuwanuwa. Aku ya vetumagana-nai Yaubada giveleni ani anatubuga anafaiweya una nuwenuwena. E, au taidei wagaine wa ya venuwadadana tunutunugina tauni una nuwenuweni.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ide seyana seyana vovoda seyana aku anatalai moyaina, ada talai-dina yadi gugai tulina tulina.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 E ada au ide moyaida ani Keliso nodi kaveseyana wagaine, ide Bana vovona seyana kamiyamiya. Ide nodi kaveyoo-tamwai e ada anafaiweya gabu seyana wagaine ina, tama, novu, natu ani seyana seyana adiivi wagaine imiyamiya ani keke meyameyaganina talai seyana miyamiyadakana gina miyamiya tubuiyanavo wagaidiya.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ide seyana seyana adafaiweya gugai tulina tulina kana gugaiyedi anafaiweya adavutuvutuga Yaubada yana nuwadogeya giveleda, e ada wa yada idibumwaiga kana vegugaiyedi. Kai badi gavega adivutuvutuga ina falofisai, aga gilubodadi Yaubada yana vona ina awamogatalena gavana Aluwaluwa Tabuna giawaveleveledi yadi vetumagana anaetowava anafaiweya.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Kai badi gavega adivutuvutuga toleme, badi gilubodadi ina lemeleme iwakana. Kai badi gavega adivutuvutuga tovewala, aga badi ida vevewala iwakana.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Kai badi gavega adivutuvutuga kaliva ina kikiveasevatudi, aga gilubodadi yadi vona wagaidiya ina kiveasevatudi. Kai badi gavega adivutuvutuga yadi lokoloko o kai mani ina veleveledi kaliva-dina ivemaufo giba wagaidiya, aga au gilubodadi wa yadi nuwadoga ina velavelau. Kai badi gavega adivutuvutuga ina vetonagona, aga gilubodadi wa yadi idibumwaiga kaliva ina nagonagoyedi. Ada badi gavega adivutuvutuga tonuwakalikali, aga gilubodadi keke wa yadi nuwakalikali gagana aku kaduwe wa yadi vemwamwala nodi badi nuwakalikalidiyavo ina lemelemedi.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Kai kaliva wana vonena, “Ganuwakabubuyeni,” aga gilubodami wa aseasemi nodi wana nuwakabubuyena velemoena. Dewa koyona matatabuna wana dibusoyogedi aku gavana iwakana wana kidonena.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Tubuiyamiyavo badi wanuwakabubuyedi velemoena anafaiweya, moyaimi nodi wana venuwanuwakabubu. Ada wa yami vemoimoina tubuiyamiyavo adiyegana wana kikilakaidi.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Taumiyavo wana awaege matatabuyemi Kauveya yana gugai wagaine. Keke wana dibusoyoga aku aiyada wa yami idibudibumwaiga wana gugai.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Gavana tamo wanuwavetumaganena wana nuwagana Yaubada wagaine-deya ani wa yami vemwamwala wana bodaboda faine. Ada kai vita ina yegemona wagaimiya aga wana atuvefaila. Tova moyaina wa yami idibumwaiga wana veoveola.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Kai badi gavega Yaubada yana yoo wagaidiya ivemaufo tamo gavana wagaine, aga yami giba wagaine wana lemedi. Wakawaka wana sivaivaidi yami manuweya ke wana itaveyabidi.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Kai badi gavega ina kiveuloulolonimi faina imiyavo Keliso yana kalivayavo, aga keke wana alatabutabuyedi aku aiyada wana awanuwakabubuyedi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Badi gavega imwamwala, nodi wana mwalavaisedi. Badi gavega itagitagiya, nodi wana tagiyavaisedi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Matatabumi wana veyavo e ada nuwanuwa seyana wagaine wana miyamiya. Keke taumiyavo wana kikilakaimi evona kaliva ina itaitalaka wagaimiya aku aiyada wa yami nuwaobu wana sefaga ke kaliva-kavokavovo nodi wana luluveyau. Keke taumiyavo wa yami nuwalaka wana nuwenuwemi vaita alaalamanimiyavo.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Kaduwe, kai kaliva ginadewa koyona wagaimiya, aga gilubodami keke wanadewa laufata koyona wagaine. Aku wanamadu nuwanuwayena gavadewa iwakana analauboda e ada wanadewa tunutunugina moyaidi matadiya.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kai amifaiweya kaliva moyaidi nodi wanamiya kukuya wagaine, au tainei anafaiweya wanamiya.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Tubuiya aseasekuweyavo, kai kaliva inadewa koyona wagaimiya, keke wana miwayaudi o kai wana nuwanuwa laufata faina, aku aiyada wana atuegena Yaubada wagaine ke Banae wa yana nuwakoyo gina lufata wagaidiya. Faina yana vona Buki Tabu wagaine givona,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 E ada keke tayuwe anafaiweya wana lufata, aku aiyada
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kai badi gavega inadewa koyona wagaimiya ke yadi dewa koyona wana fatana, tainei koyona-nai giveiveimeyemi. Taidei faina gilubodami imi biyavo-dina wana dewedi iwakana e ada koyona-nai wana toyogisegena.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.