Filipenses 4
bwd (BWD) vs NAA
1 E ada tubuiya aseasekuweyavo, wa yami vetumagana toyogina wana tunutunuvala yada Kauveya Yeisu wagaine. Iya ganuwakabubuyemi lakaina ada tova moyaina faimiya gatalatalanuwai. Imiyavo ani Iya yaku gugai guwana, vaita akukedukedu kaikaiwabuna, ada wakivemwamwaliku.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Aku Yuodiya ke Sinitiki, gaveolemi toyogina. Imi yada Kauveya Yeisu nodi waveseyana faina, gilubodami wa yami vemoimoina wana vedivediwe ke nodi wanamiya aigaigabuya.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ada kaduwe oye tova moyaina wa ya idibumwaiga Iya nodi kagugai Yeisu faine, ani gaveoleni taidei vevine-dina adiselu una lemedi e ada ina vetubuiyana velemoena. Faina badi adiselu nodi avediwe toyogina Yeisu anavaleya iwakana gina mutula faina. Taidei vevine-dina ada Kelementi ke badiyavo Iya nodi agugai Yeisu faine, biyavo-dina adiyegana vetovetokilumina Yawai anaBuki wagaine.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tova moyaina wana vemwamwala, faina Kauveya nodi waveseyana. Kaduwe ganavona-vagila, wana vemwamwala.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ada yami dewa bikana wana seyegemonena kaliva moyaidi wagaidiya. Wana atuvefailedi ke bonami bikana wagaine wana ifufuyedi. Tova kabisona yada Kauveya Yeisu gina yewaelai.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Keke tamo gavana faina wana venuwanauna, aku aiyada gaitoma moyaina faidiya Yaubada wagaine wana ifufuyedi. Gavana yami nuwanuwa ani wa yami nuwaobu ke wa yami vesiule Banae wana veolena faidiya.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ada aseniwalova givevuvu Yaubada wagaine ani wana lutovonina, aseniwalova-nai ide kaliva-mowa keke adafata ana nuwamamala faine. Imi Keliso nodi waveseyana faina, yana aseniwalova-nai aseasemi ke yami nuwanuwa gina yavadi, e ada keke wa yami matauta wana venuwanauna.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Tubuiyakuweyavo, kadu yaku vona seya-moena. Taidei gaitoma-dina ani yami nuwanuwa wagaidiya ina miyamiya, taidei anafaiweya. Gavana vona velemoena, dewa wa adivemoimoina, dewa tunutunugina, dewa yegayegana Yaubada matane, gavana adilauboda ke kaliva ina nuwakabubuyedi, gaitoma-dina adiinana iwakadi, gavana iwaka-moedi, ada gavana adilauboda kana awadavadavadi. Taidei gaitoma-dina gilubodami wana nuwanuwayedi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Kaduwe dewa-dina gavewalemi ke adialamana wavaina, gavana wanogala, ada gavana waitanuwagana yawaiku wagaine, tainei anafaiweya wanadewa. E ada Yaubada Banae aseniwalova giveleveleda ani wagaimiya gina miyamiya.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Aku tubuiyakuweyavo, tuwaina yami velekavovo waimilina faikuya, e aku tova nefanine ani keke anafaiweya. Keke vaita wada venuwavuluyeku aku yami nuwakabubu anaimila faina ani anawai keke. Aku malinai e ani yami nuwakabubu kaduwe ganuwagana faina, wa yaku vemwamwala yada Kauveya gavesiuleyena ke gagakaikai-mowa.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Keke gadavona vaita gavana wagaine gada vemaufo, keke. Faina bademowa alamana gavaina ani gavaiyamu yaku miya, au gavemwamwala wagaine. Keke maita giba adinuwanuwa nuwaku gidavai.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Miya vitana ani galutovonina, kaduwe miya iwakana galutovonina. Kai kamofata o kai keke, kai wagaikuya gava iwakana yaku miyamiya faine o kai keke, e aku gavana gina yegemona wagaikuya ani au wa yaku vemwamwala gamiyamiya.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Au gavana gina yegemona ani akufaiweya, faina Keliso gitoyoginaveleku.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 E aku imi meFilipai akuvita moyaina wagaidiya wawaiwaivaiseku.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ada kaduwe waalamanena vaita tova-nai gamaduelai wagaimiya ke Yeisu anavaleya iwakana galumamalena, ani walemeku. Yami fafali Masedoniya gasegena anatoveya, keke tamo mali ekalesiya anayoo ida lemeku aku imiyavo gagana.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Faina tova-nai gamadusegemi ada keke tova manamanawena aku Tesalonaika wagaine gayegemona, wada au lilivamiya-mwaeya aku wavebutu yami nuwakabubu waimiimila. Ada keke tova seyana gagana aku tova gavaiyei nuwakabubu-dina ganuwanuwagadi ke badi ina lemeku yaku tova vemaufo wagaidiya.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Yaku nuwanuwa lakaina ani keke vaita kadu yami nuwakabubu wada veleku, aku imi faimiya ganuwanuwa. Nuwanuwaku yami velekavovo guwana gina tubuga e ada Yaubada gina itana ada keke nuwana ginavulu, e ada aimo amilaufata lakaina wana nuwagana.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 E aku yami nuwakabubu waimilina banae Epafolodaito gialiyena ani bademowa ganuwagana. Aku gatataweyana faina akunuwakabubu-nai lakai-vagaina ada yaku nuwanuwa-dina gitubusegedi. E ada keke tamo gavana wagaine gada vemaufo. Yami nuwakabubu-dina wagaikuya ani anafaiweya vebolavoi magana magamagalina Yaubada wagaine, ada giawaveiwakanena ke gikivemwamwalina.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ada yaku Yaubada kaikaiwabu-vagaina, e ada imi Yeisu Keliso nodi waveseyana ani gavana gavana wagaine wavemaufo ani matatabuna gina velemi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Yaubada Tamada anayegana kana kikilakaina tova matatabuna keke anaebalauyabu. Ika anafaiweya.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Badi Yaubada yana kaliva ke vevine tabutabudiyavo ani seyana seyana wana vesiuleyedi faikuya, badiyavo Yeisu Keliso nodi iveseyana ani wagaidiya. Ada kaduwe tubuiyadeyavo Iya nodi amiyamiya ani yadi nuwakabubu wagaimiya.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ada Yaubada yana yoo moyaidi idedeku kadu tovetumagana ifaifaisewa Sisa yana manuweya, ani yadi vesiule wagaimiya. Paulo gimiyamiya deli wagaine aku leta givetovetokilumina Yaubada yana yoo Filipai wagaine faidiya.|alt="a man writing" src="AP-13-27.jpg" size="col" copy="Paschal" ref="4:23"
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Gaveola yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya gina lemelememi ke aluwaluwamiya wana lulutovonina.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.