Efésios 6
bwd (BWD) vs VC
1 E aku imi biyabiyama, imiyavo bademowa taumiyavo waawaegemi Kauveya wagaine faina, inamiyavo ke tamamiyavo wana matawalewaleyedi. Taidei dewa-nai gilubodami.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Imi tamadiyavo, keke natumiyavo wana kikivenuwakoyodi aenanai wana iveagougadi. Aku aiyada wana itaveyabidi ke wana vonavona asevatudi, ada wa yami nuwakabubu wana kivetuvetunudi Kauveya Yeisu yana nuwanuwa anafaiweya.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Aku imi togugai yogoyogomiyavo, amitoveimeyamomo babi taidei wagaine ani wa yami matauta ke wa yami vetatava nodi wana matawalewaleyedi aseasemi matatabuna wagaine. Badi wana idibumwaigedi aku wana nuwaududuna, velemoena Keliso faine wafaifaisewa ada Banae Tauna wadibumwaigena.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Keke wanavona, “Akutoveimeya giitaitaku faina, gana idibudibumwaiga e ada banae gina awaveiwakaneku.” Aku velemoena tova-nai amitoveimeya keke ida itaitami, ani wa yami nuwaawaega wana faifaisewa. Faina imi bademowa wavetogugai yogoyogona Keliso faine, ada keke anafaiweya badi nuwanuwadi kaliva ina itadi ke ina awadavadavadi, aku wa yami aseawaega nodi wana gugai gavana Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Wa yami vemwamwala wana gugugai vaita anafaiweya Keliso faine aku keke kaliva faidiya.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Taidei anafaiweya wana gugai, faina waalamanena velemoena vaita Kauveya Yeisu aimo kaliva seyana seyana gina fatana gugai iwakana gigugaiyena faina. Kai bana togugai yogoyogona o kai keke togugai yogoyogona, aku au gina fatadi.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 E aku imi toveimeyayavo, ani kaduwe anafaiweya wanadewa iwakana yami togugaiyavo wagaidiya. Keke wana awavematausidi, faina badiyavo ke imiyavo nodi amiToveimeya anakaibe-mowa gabameya waalamanena, ada Banae keke kaliva gida vevenuwadadanedi adiyegana wagaine ke gida luluvisi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Tubuiyakuweyavo, kadu yaku vona seya-moena. Imiyavo Kauveya wana miyalabilabinena velemoena ke wana awaegemi Banae wagaine, e ada yana toyogina lakai-vagaina wagaine gina kivetoyogimi.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Yaubada yana lokoloko gaviya matatabuna wana osedi, e ada amifaiweya wana mididi toyogina tova-nai Seitani wa yana nuwauya gifwayafwayami ke gigaluvaluva gina daimi gina vebeumi. E ada keke anafata gina nuvuyoyemi.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Gilubodami gaviya analokoloko wana osedi, faina keke kaliva-mowa nodi kada lulugaviya, keke. Aku aiyada ide kalulugaviya badi aluwaluwa bwanebwanenedi yadi kaiwabu koyodiyavo nodi, badi yadi totoyogina wa yadi veimeya koyodiyavo nodi, badiyavo ani babi taidei anayuyuvana anatoveimeya, ada kaduwe aditoveimeya koyodiyavo iveiveimeya mwatugu nefanine.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Tainei faina, Yaubada yana lokoloko gaviya givelemi ani matatabuna wana osedi. E ada tova koyona gina yegemona wagaine, imi amifaiweya wana midimididi toyogina. Ada wana lugaviya ginaunau analaba gaviya wana luyabuna, aku aimo wa yami toyogina nodi wana midimididi.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 E ada wana mididi toyogina. Yaubada yana lokoloko-dina gaviya ani taidei anafaiweya. Vona velemoena vaita beleta anafaiweya dobomiya wana yogodonena, ada dewa yegayegana vaita manawa anasebabala anafaiweya manawamiya wana osena.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Kaduwe taumiyavo wana kidewedewemi Yeisu yana kukuya anavaleya iwakana wagaine, vaita ageyafayafa wana osedi ke agemi gina babalina.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ada tova moyaina yami vetumagana anaveve wana abidonena e ada amifaiweya kaliva-nai koyona, banae Seitani, yana giyo alaalaidi ani matatabuna wana vetomunumunudi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ada amikibababala Keliso givelemi ani wana vaina ke vaita gaviya anakedukedu anafaiweya kuluwamiya wanasena ke kuluwami gina babalina. Kaduwe anafaiweya Aluwaluwa Tabuna anabenisi manimaninina wana abina, taidei Yaubada yana vona wagaideya.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Taidei gaitoma-dina wana vaidi, ada kaduwe tova moyaina veola tulina tulina wana inainanadi Yaubada wagaine Aluwaluwa Tabuna givewavewalemi mamauwe. Yami veoveola-dina wagaidiya wana itaita ke wana kidewadewa, ada keke wana kabekabebe aku tova moyaina wa yami atuvefaila nodi wana veoveola Yaubada wagaine yana kalivayavo matatabudi faidiya. |src="WA04009b.tif" size="col" ref="6:18"
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ada kaduwe wana veoveola Iya faikuya e ada kai gana ifuifufu, aga Yaubada vona gina veleku ke wa yaku asevatu kibababala anavaleya iwakana tuwaina-deya sewasewavuyena ani gana awamogatalena.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Yaubada giimiliku Iya yana toawatalatalaina taidei valeya-nai gana lulumamalena faina, ada taidei faina Iya malinai yogoyogoku deliya gamiyamiya. E ada wana veoveola faikuya ke wa yaku asevatu gana ifuifufu akulauboda anafaiweya.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tubuiyakuweyavo, nuwanuwaku akuvaleya wana alamanena, ada taidei faina tubuiya aseasema banae Tikiko gaimiimilina wagaimiya. Banae togugai iwakana ke vevevilagina Kauveya Yeisu yana gugai wagaine. Ada gaitoma matatabuna gina awatalatalaina wagaimiya ke Iya faikuya wana alamanena, akulutovona ke gavadi gafaifaisewa.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Taidei vuvuna-nai faine banae gaimilina wagaimiya e ada wana alamanena gavaiyamu yama miya, ada kaduwe aseasemi gina kiveasevatudi.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Yaubada Tamada ke yada Kauveya Yeisu Keliso imi tubuiyameyavo nuwaniwalova ina velemi, ada kaduwe ina lememi wana venuwanuwakabubu seyana seyana ke yami vetumagana ina kivetoyogidi.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ada kaduwe imiyavo ke badi gavega nodi yami nuwakabubu wasevelavelalaina yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine, ani Yaubada yana nuwadogeya gina lemelememi. Ika anafaiweya.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.