Efésios 6

bwd (BWD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E aku imi biyabiyama, imiyavo bademowa taumiyavo waawaegemi Kauveya wagaine faina, inamiyavo ke tamamiyavo wana matawalewaleyedi. Taidei dewa-nai gilubodami.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Imi tamadiyavo, keke natumiyavo wana kikivenuwakoyodi aenanai wana iveagougadi. Aku aiyada wana itaveyabidi ke wana vonavona asevatudi, ada wa yami nuwakabubu wana kivetuvetunudi Kauveya Yeisu yana nuwanuwa anafaiweya.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Aku imi togugai yogoyogomiyavo, amitoveimeyamomo babi taidei wagaine ani wa yami matauta ke wa yami vetatava nodi wana matawalewaleyedi aseasemi matatabuna wagaine. Badi wana idibumwaigedi aku wana nuwaududuna, velemoena Keliso faine wafaifaisewa ada Banae Tauna wadibumwaigena.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Keke wanavona, “Akutoveimeya giitaitaku faina, gana idibudibumwaiga e ada banae gina awaveiwakaneku.” Aku velemoena tova-nai amitoveimeya keke ida itaitami, ani wa yami nuwaawaega wana faifaisewa. Faina imi bademowa wavetogugai yogoyogona Keliso faine, ada keke anafaiweya badi nuwanuwadi kaliva ina itadi ke ina awadavadavadi, aku wa yami aseawaega nodi wana gugai gavana Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Wa yami vemwamwala wana gugugai vaita anafaiweya Keliso faine aku keke kaliva faidiya.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Taidei anafaiweya wana gugai, faina waalamanena velemoena vaita Kauveya Yeisu aimo kaliva seyana seyana gina fatana gugai iwakana gigugaiyena faina. Kai bana togugai yogoyogona o kai keke togugai yogoyogona, aku au gina fatadi.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 E aku imi toveimeyayavo, ani kaduwe anafaiweya wanadewa iwakana yami togugaiyavo wagaidiya. Keke wana awavematausidi, faina badiyavo ke imiyavo nodi amiToveimeya anakaibe-mowa gabameya waalamanena, ada Banae keke kaliva gida vevenuwadadanedi adiyegana wagaine ke gida luluvisi.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Tubuiyakuweyavo, kadu yaku vona seya-moena. Imiyavo Kauveya wana miyalabilabinena velemoena ke wana awaegemi Banae wagaine, e ada yana toyogina lakai-vagaina wagaine gina kivetoyogimi.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yaubada yana lokoloko gaviya matatabuna wana osedi, e ada amifaiweya wana mididi toyogina tova-nai Seitani wa yana nuwauya gifwayafwayami ke gigaluvaluva gina daimi gina vebeumi. E ada keke anafata gina nuvuyoyemi.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Gilubodami gaviya analokoloko wana osedi, faina keke kaliva-mowa nodi kada lulugaviya, keke. Aku aiyada ide kalulugaviya badi aluwaluwa bwanebwanenedi yadi kaiwabu koyodiyavo nodi, badi yadi totoyogina wa yadi veimeya koyodiyavo nodi, badiyavo ani babi taidei anayuyuvana anatoveimeya, ada kaduwe aditoveimeya koyodiyavo iveiveimeya mwatugu nefanine.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Tainei faina, Yaubada yana lokoloko gaviya givelemi ani matatabuna wana osedi. E ada tova koyona gina yegemona wagaine, imi amifaiweya wana midimididi toyogina. Ada wana lugaviya ginaunau analaba gaviya wana luyabuna, aku aimo wa yami toyogina nodi wana midimididi.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 E ada wana mididi toyogina. Yaubada yana lokoloko-dina gaviya ani taidei anafaiweya. Vona velemoena vaita beleta anafaiweya dobomiya wana yogodonena, ada dewa yegayegana vaita manawa anasebabala anafaiweya manawamiya wana osena.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Kaduwe taumiyavo wana kidewedewemi Yeisu yana kukuya anavaleya iwakana wagaine, vaita ageyafayafa wana osedi ke agemi gina babalina.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ada tova moyaina yami vetumagana anaveve wana abidonena e ada amifaiweya kaliva-nai koyona, banae Seitani, yana giyo alaalaidi ani matatabuna wana vetomunumunudi.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ada amikibababala Keliso givelemi ani wana vaina ke vaita gaviya anakedukedu anafaiweya kuluwamiya wanasena ke kuluwami gina babalina. Kaduwe anafaiweya Aluwaluwa Tabuna anabenisi manimaninina wana abina, taidei Yaubada yana vona wagaideya.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Taidei gaitoma-dina wana vaidi, ada kaduwe tova moyaina veola tulina tulina wana inainanadi Yaubada wagaine Aluwaluwa Tabuna givewavewalemi mamauwe. Yami veoveola-dina wagaidiya wana itaita ke wana kidewadewa, ada keke wana kabekabebe aku tova moyaina wa yami atuvefaila nodi wana veoveola Yaubada wagaine yana kalivayavo matatabudi faidiya. |src="WA04009b.tif" size="col" ref="6:18"
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ada kaduwe wana veoveola Iya faikuya e ada kai gana ifuifufu, aga Yaubada vona gina veleku ke wa yaku asevatu kibababala anavaleya iwakana tuwaina-deya sewasewavuyena ani gana awamogatalena.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Yaubada giimiliku Iya yana toawatalatalaina taidei valeya-nai gana lulumamalena faina, ada taidei faina Iya malinai yogoyogoku deliya gamiyamiya. E ada wana veoveola faikuya ke wa yaku asevatu gana ifuifufu akulauboda anafaiweya.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tubuiyakuweyavo, nuwanuwaku akuvaleya wana alamanena, ada taidei faina tubuiya aseasema banae Tikiko gaimiimilina wagaimiya. Banae togugai iwakana ke vevevilagina Kauveya Yeisu yana gugai wagaine. Ada gaitoma matatabuna gina awatalatalaina wagaimiya ke Iya faikuya wana alamanena, akulutovona ke gavadi gafaifaisewa.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Taidei vuvuna-nai faine banae gaimilina wagaimiya e ada wana alamanena gavaiyamu yama miya, ada kaduwe aseasemi gina kiveasevatudi.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Yaubada Tamada ke yada Kauveya Yeisu Keliso imi tubuiyameyavo nuwaniwalova ina velemi, ada kaduwe ina lememi wana venuwanuwakabubu seyana seyana ke yami vetumagana ina kivetoyogidi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ada kaduwe imiyavo ke badi gavega nodi yami nuwakabubu wasevelavelalaina yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine, ani Yaubada yana nuwadogeya gina lemelememi. Ika anafaiweya.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.