Efésios 1

bwd (BWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iya Paulo. Yaubada yana nuwanuwa wagaine gidouweku ke gaveafositolo Yeisu Keliso faine. Yaku vesiule imi moyaimi Efeso wagaine, imiyavo Yaubada yana yoo tabutabumiyavo kadu bademowa Yeisu Keliso nodi waveseyana ke wamiyaveyalata-vagata Banae wagaine.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Yaubada Tamada ke yada Kauveya Yeisu Keliso yadi nuwadogeya ina lemelememi ada kaduwe aseasemi ina kikiveniwalovidi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Yaubada kana awadavadavana, Banae yada Kauveya Yeisu Keliso yana Yaubada, kaduwe Tamana. Kana awadavadavana faina giawanuwakabubuyeda, ada wagabameya-deya gaitoma seyana seyana iwakadi giawaegedi aluwaluwada yadi miya iwakana faina, ide Keliso nodi kaveseyana.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Muliya-yo Yaubada babi matatabuna gibubuna aku ide gimadu venuwadadaneda e ada ide yegayegadeyavo ke vetavetabuda kana miyamiya, kaduwe keke tamo yada koyona Banae matane. Yaubada wa yana nuwakabubu nodi
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 gimadu venuwadadana ke ide gina awavenatuneda Yeisu Keliso wagaine. Taidei anafaiweya gidewa wagaideya faina Banae Tauna yana nuwanuwa, ada gikivemwamwalina.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Banae wa yana nuwadoga lakai-vagaina giawanuwakabubuyeda Natu aseasena wagaine. E ada kana awadavadavana kanavona, “O Yaubada, wa ya nuwadoga ulemelemema, ani ina keke wa fatana. Taidei lakai-vagaina ime wagaimeya!”
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Tuwai-moena Tauna nuwainagene ginuwanuwa ke giveimeya, ada tainei yana nuwainage tuwaina-deya sewasewavuyena ani ide wagaideya gikiveyegemonina. Tauna nuwainagene giveimeya vaita yana nuwanuwa-nai gina ivemogatalina Keliso yana gugai wagaine, ada yana nuwanuwa-nai gikivemwamwalina.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ada yana veimeya taidei anafaiweya. Gavatova givenuwadadanena wagaine gilubodana yana ibuibubuna matatabuna gabameya ke babiya ani gina vagauwi-tamwaidi adaToveimeya Keliso wagaine. Taidei anafaiweya yana veimeya-nai gisena, faina Keliso anakaibe-mowa debaida.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 E, Yaubada Banae gaitoma moyaina gifaifaisewadi yana nuwanuwa anafaiweya, ani nago-moena givenuwadadane-vagaida Banae yana vutuvutuga. Ide Keliso nodi kaveseyana faina, tuwai-moena yana veimeya anafaiweya, ide yana vutuga iwaka-vagaina faina giveimeya-vagata.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 E ada ime amaduvetumagana Keliso wagaine ani yama dewa wagaidiya Yaubada yana iwakana mamalina ana kiveyegemonina ke moyaidi Banae ina awadavadavana.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ada imi kaduwe anafaiweya. Yana vona velemoena, tainei amikibababala anavaleya iwakana wanogalina ke wavetumagana Keliso wagaine, e ani imi Keliso nodi waveseyana ada Yaubada Aluwaluwa Tabuna-nai givonadabadabayena, ani givelemi ina gitalakilimi imi Banae yana kalivayavo.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Taidei ide adaiyaiyaya vaita aimo adavutuga iwaka-vagaina givonadabadabayena ani kana nuwagana Banae wagaine-deya, ada Aluwaluwa-nai gina miyamiya yana yoo wagaideya analaba aimo yana yoo gikimoneda, ani gina tutuveobu-yabuda koyona wagaine-deya. E ada matatabu-moeda Yaubada yana iwakana mamalina kana awadavadavana.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nagona yami vetumagana wasevelavelalaina yada Kauveya Yeisu wagaine, ada kaduwe Yaubada yana kalivayavo wanuwanuwakabubuyedi ani Iya gakaiyanogala. Ada taidei vuvuna-nai
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 gavebutu imi faimiya gavesivesiule kadu keke gada ilova, ada yaku veoveola wagaidiya tova moyaina amiyegana gainainana.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Gaveoveola ke yada Kauveya Yeisu Keliso yana Yaubada, Banae iwakana mamali-vagaina vuvuna, ani Aluwaluwana gina velemi e ada nuwami gina kivemalidi ke gina ivemogatalina Yaubada yana nuwanuwa wagaimiya, e ada Banae wana alamanena velemoena.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Kaduwe gaveoveola ke nuwami gina kivemalina, e ada Yaubada yana nuwanuwa imi faimiya ani wana alamane-dewedewena. Yana nuwanuwa taidei anafaiweya. Seyana, wana alamanena ani Yaubada givenuwadadanemi ke aimo gavana ginagana iwaka-vagaina faimiya, ani wa yami nuwavetumagana waveitabodebodena. Kaduwe seyana ani ide gavega Yaubada yana kaliva tabutabudeyavo, taine wagaideya adavutuvutuga faina givonadabadabayena, ani vutuvutuga-nai anakaikaiwabu lakai-vagaina!
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Kaduwe nuwanuwaku wana alamanena vaita Yaubada yana toyogina lakai-vagaina wagaine tova moyaina gifaifaisewa ide anatovetumagana wagaideya. Keke tamo gavana wagaine kana awaluveluveye! Tainei yana toyogina lakai-vagaina wagaine,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Yeisu Keliso gisiveyawana alikeya ke aiyatagine giveiyotona gabameya, ivi-nai wa anavemoimoina wagaine.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Banae gabama getane-mwane givetoga ke gikaiwabu-mowa, e ada tokaiwabu, kaduwe toveimeya, kaduwe totoyogina, kaduwe kauveya tulina tulina ani gikaiwabusege-moedi. Kaduwe Banae anayegana lakai-moena, ada gavega adiyegana kaliva ikikilakaidi, badi Keliso gikaiwabusegedi, ada keke vaita taidei tova-nai gagana wagaine aku kaduwe tova mulina nodi.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Yaubada ani gaitoma matatabuna gisedi Keliso age yavavane, ada Banae givenuwadadanena ke gaitoma matatabuna gina veimeyedi. E ada ide gavega Keliso anatovetumaganayavo ani Banae adaToitaveyabina anakaibe-mowa.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 E ada ideyavo yana ekalesiya ani vaita Keliso vovona anafaiweya aku Banae ani debaida. Ada ide vovona ani debaida Keliso kaluyabuna, aku Banae Tauna gaitoma moyaina givemagadi fafali matatabuna wagaidiya, ke ide nodi givemaga-moeda ke giluyabuda.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.