Efésios 1
bwd (BWD) vs ARA
1 Iya Paulo. Yaubada yana nuwanuwa wagaine gidouweku ke gaveafositolo Yeisu Keliso faine. Yaku vesiule imi moyaimi Efeso wagaine, imiyavo Yaubada yana yoo tabutabumiyavo kadu bademowa Yeisu Keliso nodi waveseyana ke wamiyaveyalata-vagata Banae wagaine.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Yaubada Tamada ke yada Kauveya Yeisu Keliso yadi nuwadogeya ina lemelememi ada kaduwe aseasemi ina kikiveniwalovidi.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yaubada kana awadavadavana, Banae yada Kauveya Yeisu Keliso yana Yaubada, kaduwe Tamana. Kana awadavadavana faina giawanuwakabubuyeda, ada wagabameya-deya gaitoma seyana seyana iwakadi giawaegedi aluwaluwada yadi miya iwakana faina, ide Keliso nodi kaveseyana.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Muliya-yo Yaubada babi matatabuna gibubuna aku ide gimadu venuwadadaneda e ada ide yegayegadeyavo ke vetavetabuda kana miyamiya, kaduwe keke tamo yada koyona Banae matane. Yaubada wa yana nuwakabubu nodi
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 gimadu venuwadadana ke ide gina awavenatuneda Yeisu Keliso wagaine. Taidei anafaiweya gidewa wagaideya faina Banae Tauna yana nuwanuwa, ada gikivemwamwalina.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Banae wa yana nuwadoga lakai-vagaina giawanuwakabubuyeda Natu aseasena wagaine. E ada kana awadavadavana kanavona, “O Yaubada, wa ya nuwadoga ulemelemema, ani ina keke wa fatana. Taidei lakai-vagaina ime wagaimeya!”
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Tuwai-moena Tauna nuwainagene ginuwanuwa ke giveimeya, ada tainei yana nuwainage tuwaina-deya sewasewavuyena ani ide wagaideya gikiveyegemonina. Tauna nuwainagene giveimeya vaita yana nuwanuwa-nai gina ivemogatalina Keliso yana gugai wagaine, ada yana nuwanuwa-nai gikivemwamwalina.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ada yana veimeya taidei anafaiweya. Gavatova givenuwadadanena wagaine gilubodana yana ibuibubuna matatabuna gabameya ke babiya ani gina vagauwi-tamwaidi adaToveimeya Keliso wagaine. Taidei anafaiweya yana veimeya-nai gisena, faina Keliso anakaibe-mowa debaida.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 E, Yaubada Banae gaitoma moyaina gifaifaisewadi yana nuwanuwa anafaiweya, ani nago-moena givenuwadadane-vagaida Banae yana vutuvutuga. Ide Keliso nodi kaveseyana faina, tuwai-moena yana veimeya anafaiweya, ide yana vutuga iwaka-vagaina faina giveimeya-vagata.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 E ada ime amaduvetumagana Keliso wagaine ani yama dewa wagaidiya Yaubada yana iwakana mamalina ana kiveyegemonina ke moyaidi Banae ina awadavadavana.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ada imi kaduwe anafaiweya. Yana vona velemoena, tainei amikibababala anavaleya iwakana wanogalina ke wavetumagana Keliso wagaine, e ani imi Keliso nodi waveseyana ada Yaubada Aluwaluwa Tabuna-nai givonadabadabayena, ani givelemi ina gitalakilimi imi Banae yana kalivayavo.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Taidei ide adaiyaiyaya vaita aimo adavutuga iwaka-vagaina givonadabadabayena ani kana nuwagana Banae wagaine-deya, ada Aluwaluwa-nai gina miyamiya yana yoo wagaideya analaba aimo yana yoo gikimoneda, ani gina tutuveobu-yabuda koyona wagaine-deya. E ada matatabu-moeda Yaubada yana iwakana mamalina kana awadavadavana.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nagona yami vetumagana wasevelavelalaina yada Kauveya Yeisu wagaine, ada kaduwe Yaubada yana kalivayavo wanuwanuwakabubuyedi ani Iya gakaiyanogala. Ada taidei vuvuna-nai
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 gavebutu imi faimiya gavesivesiule kadu keke gada ilova, ada yaku veoveola wagaidiya tova moyaina amiyegana gainainana.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Gaveoveola ke yada Kauveya Yeisu Keliso yana Yaubada, Banae iwakana mamali-vagaina vuvuna, ani Aluwaluwana gina velemi e ada nuwami gina kivemalidi ke gina ivemogatalina Yaubada yana nuwanuwa wagaimiya, e ada Banae wana alamanena velemoena.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Kaduwe gaveoveola ke nuwami gina kivemalina, e ada Yaubada yana nuwanuwa imi faimiya ani wana alamane-dewedewena. Yana nuwanuwa taidei anafaiweya. Seyana, wana alamanena ani Yaubada givenuwadadanemi ke aimo gavana ginagana iwaka-vagaina faimiya, ani wa yami nuwavetumagana waveitabodebodena. Kaduwe seyana ani ide gavega Yaubada yana kaliva tabutabudeyavo, taine wagaideya adavutuvutuga faina givonadabadabayena, ani vutuvutuga-nai anakaikaiwabu lakai-vagaina!
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Kaduwe nuwanuwaku wana alamanena vaita Yaubada yana toyogina lakai-vagaina wagaine tova moyaina gifaifaisewa ide anatovetumagana wagaideya. Keke tamo gavana wagaine kana awaluveluveye! Tainei yana toyogina lakai-vagaina wagaine,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Yeisu Keliso gisiveyawana alikeya ke aiyatagine giveiyotona gabameya, ivi-nai wa anavemoimoina wagaine.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Banae gabama getane-mwane givetoga ke gikaiwabu-mowa, e ada tokaiwabu, kaduwe toveimeya, kaduwe totoyogina, kaduwe kauveya tulina tulina ani gikaiwabusege-moedi. Kaduwe Banae anayegana lakai-moena, ada gavega adiyegana kaliva ikikilakaidi, badi Keliso gikaiwabusegedi, ada keke vaita taidei tova-nai gagana wagaine aku kaduwe tova mulina nodi.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Yaubada ani gaitoma matatabuna gisedi Keliso age yavavane, ada Banae givenuwadadanena ke gaitoma matatabuna gina veimeyedi. E ada ide gavega Keliso anatovetumaganayavo ani Banae adaToitaveyabina anakaibe-mowa.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 E ada ideyavo yana ekalesiya ani vaita Keliso vovona anafaiweya aku Banae ani debaida. Ada ide vovona ani debaida Keliso kaluyabuna, aku Banae Tauna gaitoma moyaina givemagadi fafali matatabuna wagaidiya, ke ide nodi givemaga-moeda ke giluyabuda.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.