Atos 6
bwd (BWD) vs NVT
1 Ada tayuwe yadayada-dina wagaidiya Yeisu yana tonogala adiyoo giveiveinala. Ada imiyamiya e aku tova seyana badi meya Giliki anatoifufu ani badi meya Ibeliu anatoifufu igavoluvoluyedi. Ivonavona vaita yadayada seyana seyana aa anavutuga wagaine taudiyavo yadi sikwasikwa adivutuga kabisona, aku badi meya Ibeliu anatoifufu ani yadi sikwasikwa adivutuga lakaina.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 E ada afositolo adituwelo tonogala moyaidi idouwevagauwidi ada ivonedi, ivona, “Kai ime aa anavutuga ana itaveyabina aku Yaubada yana vona analaumamala ana ilovena, aga wada keke gida luboda.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 E ada tubuiyameyavo, kaliva adiseveni wa adivetumagana wana venuwadadanedi amimwatuguya, badi imaga Aluwaluwa Tabuna wagaine ada kaduwe tonuwanuwa velemoedi. E ada aa anavutuvutuga ana veledi ina gugaiyena,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 aku ime taumeyavo ani ana awaegema veoveola ke Yaubada yana vona analaumamala wagaidiya.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ada tovetumagana matatabudi afositolo yadi ifufu inogalina ada nuwadi givemwamwala. E ada kaliva seyana ivenuwadadanena ani anayegana Sitiveni, banae yana vetumagana lakaina kaduwe Aluwaluwa Tabuna wagaine gimaga-mowa. Ada kaduwe kaliva tufodi ivenuwadadanedi anafaiweya, adiyegana Filipi, Polokalasi, Naikena, Timoni ke Pamenasi, ada kaduwe Nikolasi kwana Anitiyoki banae keke kwana Isileli aku meIsileli yadi tafalolo wagaine gidamana.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ada taidei kaliva-dina afositolo matadiya ivemidididi, ada nimadi isedi seyana seyana wagaidiya aku iveoveola faidiya.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ada Yaubada yana vona gimutula ginau, ada kaliva moyaidi inogalina ke ivetumaganena. Ada tonogala yadi yoo Yelusalema wagaine giveinala-mowa, kaduwe veyavo anatovegugaiyavo tufona moyaidi valeya iwakana ivetumaganena ada imatawalewaleyena.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Aku banae Sitiveni ani aseasena gimaga Yaubada yana nuwadoga wagaine, kaduwe tova moyaina Yaubada yana toyogina wagaine gimiyamiya faina, gugai ebameyasidobodobo ke iyaiyaya lakaidi gigugugaiyedi kaliva adimwatuguya.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Aku kaliva tufodi ivenibainena, meIsileli adiyoo seyana. Badi kaliva-dina manuwa ebavewala wagaine ivagavagauta, ada manuwa-nai ivewagana Togugai Etoetoyavugidiyavo Yadi Manuwa Ebavewala. Ada badi meIsileli-dina yadi melala adiyegana Sailini kaduwe Alekisanidia, kaduwe badi meIsileli Silisiya ke Eisiya adifafali wagaidiya ani kaliva-dina ivebutu Sitiveni nodi ivevonavona toyogina.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Aku Aluwaluwa Tabuna nuwauya lakai-vagaina Sitiveni givelena faina, yana vona wagaidiya iveyamata. Keke adifaiweya ina vonalufata.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Aku badi meIsileli kaliva tufodi ivonekavuyedi ke ina vonaga, “Bana kaliva-nai anogalina givona awadamana Mosese wagaine, ada kaduwe Yaubada wagaine.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 E ada badi yadi ifufu-nai wagaine, meIsileli yoo ada kaduwe kaliva lakaidiyavo ke veimeya anatovewalayavo ikivenuwakoyodi. E ada Sitiveni ivenibainena ke ina ikiveyabi inauwena meIsileli yadi Kanisela wagaidiya.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ada Sitiveni ilukuwena Kaniselayavo wagaidiya, aku kaduwe toveloi nodi ilukuwedi ke bana faine ifwaya ivona, “Bana kaliva-nai tova moyaina yada manuwa tabutabuna ada kaduwe Mosese yana veimeya giawaawavekoyoyedi.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ime anogalina givona vaita Yeisu Banae kwana Nasaledi manuwa tabu gida yawelina, ada veimeya Mosese yada yoo nagona giveledi ke ivesesevedamana wagaideya, ani gida sevedavedamadi aku veimeya evagudi gidasedi.” Taidei anafaiweya Sitiveni iveloina.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ada kaliva moyaidi ebavevonayavuga anafafali wagaine-deya ani Sitiveni iitavutuvutuna, ada magigina iitana vaita anelose magigina anafaiweya.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.