Atos 6

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ada tayuwe yadayada-dina wagaidiya Yeisu yana tonogala adiyoo giveiveinala. Ada imiyamiya e aku tova seyana badi meya Giliki anatoifufu ani badi meya Ibeliu anatoifufu igavoluvoluyedi. Ivonavona vaita yadayada seyana seyana aa anavutuga wagaine taudiyavo yadi sikwasikwa adivutuga kabisona, aku badi meya Ibeliu anatoifufu ani yadi sikwasikwa adivutuga lakaina.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 E ada afositolo adituwelo tonogala moyaidi idouwevagauwidi ada ivonedi, ivona, “Kai ime aa anavutuga ana itaveyabina aku Yaubada yana vona analaumamala ana ilovena, aga wada keke gida luboda.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 E ada tubuiyameyavo, kaliva adiseveni wa adivetumagana wana venuwadadanedi amimwatuguya, badi imaga Aluwaluwa Tabuna wagaine ada kaduwe tonuwanuwa velemoedi. E ada aa anavutuvutuga ana veledi ina gugaiyena,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 aku ime taumeyavo ani ana awaegema veoveola ke Yaubada yana vona analaumamala wagaidiya.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ada tovetumagana matatabudi afositolo yadi ifufu inogalina ada nuwadi givemwamwala. E ada kaliva seyana ivenuwadadanena ani anayegana Sitiveni, banae yana vetumagana lakaina kaduwe Aluwaluwa Tabuna wagaine gimaga-mowa. Ada kaduwe kaliva tufodi ivenuwadadanedi anafaiweya, adiyegana Filipi, Polokalasi, Naikena, Timoni ke Pamenasi, ada kaduwe Nikolasi kwana Anitiyoki banae keke kwana Isileli aku meIsileli yadi tafalolo wagaine gidamana.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ada taidei kaliva-dina afositolo matadiya ivemidididi, ada nimadi isedi seyana seyana wagaidiya aku iveoveola faidiya.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ada Yaubada yana vona gimutula ginau, ada kaliva moyaidi inogalina ke ivetumaganena. Ada tonogala yadi yoo Yelusalema wagaine giveinala-mowa, kaduwe veyavo anatovegugaiyavo tufona moyaidi valeya iwakana ivetumaganena ada imatawalewaleyena.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Aku banae Sitiveni ani aseasena gimaga Yaubada yana nuwadoga wagaine, kaduwe tova moyaina Yaubada yana toyogina wagaine gimiyamiya faina, gugai ebameyasidobodobo ke iyaiyaya lakaidi gigugugaiyedi kaliva adimwatuguya.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Aku kaliva tufodi ivenibainena, meIsileli adiyoo seyana. Badi kaliva-dina manuwa ebavewala wagaine ivagavagauta, ada manuwa-nai ivewagana Togugai Etoetoyavugidiyavo Yadi Manuwa Ebavewala. Ada badi meIsileli-dina yadi melala adiyegana Sailini kaduwe Alekisanidia, kaduwe badi meIsileli Silisiya ke Eisiya adifafali wagaidiya ani kaliva-dina ivebutu Sitiveni nodi ivevonavona toyogina.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Aku Aluwaluwa Tabuna nuwauya lakai-vagaina Sitiveni givelena faina, yana vona wagaidiya iveyamata. Keke adifaiweya ina vonalufata.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Aku badi meIsileli kaliva tufodi ivonekavuyedi ke ina vonaga, “Bana kaliva-nai anogalina givona awadamana Mosese wagaine, ada kaduwe Yaubada wagaine.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 E ada badi yadi ifufu-nai wagaine, meIsileli yoo ada kaduwe kaliva lakaidiyavo ke veimeya anatovewalayavo ikivenuwakoyodi. E ada Sitiveni ivenibainena ke ina ikiveyabi inauwena meIsileli yadi Kanisela wagaidiya.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ada Sitiveni ilukuwena Kaniselayavo wagaidiya, aku kaduwe toveloi nodi ilukuwedi ke bana faine ifwaya ivona, “Bana kaliva-nai tova moyaina yada manuwa tabutabuna ada kaduwe Mosese yana veimeya giawaawavekoyoyedi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ime anogalina givona vaita Yeisu Banae kwana Nasaledi manuwa tabu gida yawelina, ada veimeya Mosese yada yoo nagona giveledi ke ivesesevedamana wagaideya, ani gida sevedavedamadi aku veimeya evagudi gidasedi.” Taidei anafaiweya Sitiveni iveloina.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ada kaliva moyaidi ebavevonayavuga anafafali wagaine-deya ani Sitiveni iitavutuvutuna, ada magigina iitana vaita anelose magigina anafaiweya.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.