2 Tessalonicenses 2
bwd (BWD) vs NVT
1 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana yewa-vagila ke ide yada vagauta Banae wagaine ani faidiya ana ifufuyemi. Tubuiyameyavo, aveolemi,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kai valeya wanogalina vaita Kauveya yana yewa-vagila anatova bademowa giyegemona, ina keke nuwami gina maduvogani ada keke aseasemi ginamadu akolukolu. Gaito wagaine tainei valeya-nai wanogali? Kai tamo gaito wagaine wanogalina vaita aluwaluwa gida awavelevele ayo gida awamogatale, o kai vaita ime ada vonaye o kai leta wagaine ada vetokilumi? Keke-mowa taidei anafaiweya ime adavona. Paulo giifuifufu aku Timoti yana vona-dina givetovetokilumidi.|alt="Man talking young man writing" src="C103psgr.tif" size="col" loc="2:2-6" copy="NTM" ref="2:2"
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kai gavega igaluvaluva ke nuwami ina sibaledi taidei fwaya-dina wagaidiya, aga keke maita wana venogaledi. Faina Kauveya yana yewa-vagila anatova keke ginamadu yegemona analaba gaitoma iluwei ina yegemona. Nago-moena, kaliva moyaidi Yaubada ina awavekoyoyena ke ina vedomobubusena. Anavelu, yadayada-nai keke ginamadu yegemona aku kaliva koyo-moena banae veimeya moyaina giawaegegedi ani gina yegemona. Taidei kaliva-nai anaveimeya ani tova anaebalauyabu ginanau eli wagaine gina miyamiya.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Taidei kaliva-nai ani Yaubada velemoena ada kadu yaubada fwayafwaya, gavana matatabuna kaliva ioduodu wagaidiya ani gina awatadi ke gina awavegaitoma-kavokavovoyedi aku tauna gina kilakaina. Banae nuwanuwana kaliva ina oduodu anakaibe wagaine faina, ginanau Yaubada yana manuwa tabu wagaine gina vetogana ke gina vonaga, “Iya Yaubada-mekuna.” Taidei gaitoma-dina ina maduyegemona muliya-yo Kauveya Yeisu ginayewa-vagilena.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Tuwaina Iya imi nodi ineneku kamiyamiya anatoveya ani tova ke tova gaifufuyemi aimo gavana gina yegemona faidiya. Ganuwanuwa vaita nuwami gida afolefole taidei gaitoma-dina faidiya.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ada imi bademowa waalamanena gavana kaliva koyo-moena gisisiveyewa, aku aimo tauna yana tova gina lubodana wagaine gina yegemona.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Aku tova taidei wagaine banae kaliva-nai keke gida yegemona aku kaliva moyaidi bademowa dewa koyona yana wai wagaine inaunau, ada yadi dewa wagaine kaliva koyo-moena yana toyogina sewasewavuyena kaitaitana. Ada taidei anafaiweya ikavuya-deya gina faifaisewa aku banae gaito malinai gisebodaboda ani dewa-nai gina naunauwena analaba Yaubada gina vemidibalena yana gugai-nai koyona wagaine. Tova-nai wagaine kaliva-nai koyo-moena gina awaege gina yegemona.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ada Yaubada tosebodaboda-nai gina vaiyavulena aku gina awaegena kaliva-nai koyo-moena ani melaleya-mwaeya gina dinava, banae veimeya moyaina giawaawaegegedi. Aku Kauveya Yeisu gina yegemona ada yana iwakana mamalina wagaine kaliva-nai yana toyogina ginagai gina vegaitoma-kavokavovo, ada Yeisu gina yuve ebana ke gina luyavulena.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Aku muliya-yo Yeisu gina luyavulena, Seitani yana toyogina lakaina kaliva-nai gina velena e ada iyaiyaya fwayafwaya ke gugai ebameyasidobodobo gina gugaiyedi, ada anaita vaita Yaubada yana toyogineya gaitoma-dina gida gugugaiyedi, aku keke.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ada tayuwe fwaya-dina wagaidiya koyona tulina tulina gina gugaiyedi ke kaliva-dina adilauboda inaunau alika-vagata anawai wagaine ani nuwadi gina vaina ke gina sibaledi. Biyavo-dina ina vetumaganena, ani nuwanuwa velemoena keke ida nuwakabubuye ada keke ida awaegedi wagaine ayo Yaubada gida kibababaledi, e ada taidei wagaine adifaiweya banae kaliva-nai koyo-moena yana fwaya ina venogalena.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Nuwanuwa velemoena wagaine keke ida awaegedi faina, Yaubada gina veimeya ke fwaya lakaina gina yegemona biyavo-dina wagaidiya ke fwaya-dina ida vetumaganedi.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 E ada gavega matatabudi nuwanuwa velemoena keke ida vetumagane aku nuwanuwadi tova moyaina wa yadi vemwamwala ina dewadewa koyona, ani Yaubada yana veimeya tunutunugina wagaine gina vevonayavugidi ke gina veimeya adimatavuloga faina.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Aku tova moyaina Yaubada wagaine avesivesiule imi faimiya, imi tubuiyameyavo Kauveya ginuwakabubuyemi. Amalauboda ada vesivesiuleyena faina tuwai-moena Yaubada aimo keke babi gidabubu aku imi givenuwadadanemi ke gina kibababalemi. E, Aluwaluwa Tabuna yana faisewa aseasemi wagaidiya imi yana yoo seseliyemiyavo Tauna faine, ada nuwanuwa velemoena wavetumaganena wagaine, kibababala wana nuwagana.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Tuwaina ime ineneku nodi kamiyamiya anatoveya, kibababala anavaleya iwakana alumamalena wagaimiya e ada taidei wagaine Yaubada gidouwemi ke yada Kauveya Yeisu Keliso wa anavemoimoina lakaina faina, imi nodi wa amivemoimoina lakaina.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E ada Yaubada gidouwemi faina, wana mididi toyogina ada vewala-dina avewalemi ani wagaidiya wana kiabidonau, kai taumeyavo avonayedi o kai yama leta wagaidiya.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.