2 Coríntios 6

bwd (BWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imeyavo afaifaisewa Yaubada nodi seyana, e ada alulumodovemi, Yaubada wa yana nuwadoga gilememi e ada yana leme-nai wana vegugaiyena. Keke wanavai-kavovo.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Faina tuwai-moena Yaubada bademowa givona yana Buki wagaine, givonaga,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Yama dewa matatabuna aitaitaveyabidi ani gina naunau aenanai tamo gaito gina itama ada ginavona, “Anaita Paulo wa tubuiyanavo ani badi Yaubada yana togugaiyavo, aku ikoyokoyona. Taine faina Keliso-nai ivonavonayena ani Iya gadibusoyogena.” Kai anafaiweya kaliva ada kivebeudi yadi vetumagana wagaine, aga kaliva ida itama ke yama faisewa ida awavekoyoyena.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Aku yama yauvivila matatabuna wagaidiya yama dewa iwakana aseseyegemonena, e ada kaliva ina alamanena vaita ime velemoena Yaubada yana gugai anavetogugaiyavo. Vita tulina tulina ada ebaaseuloulolo iyegemona wagaimeya, aku wa yama atuvefaila nodi matatabuna auloloyedi.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Tamo tova kaliva ilumalimaliwavuma, isema deli wagaine, ada yoo tonuwakoyo ilutuwatuwainema, ada avediwe toyogina yama faisewa-nai Yaubada faine e ani agakabekabebe. Yama faisewa faine tamo tova keke ada dauda, ada wa mafalavugimeyavo amiyamiya.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kaduwe taumeyavo aawavelemoenayema yama dewa iwakanaga wagaine, Yaubada alamana givelema yana vona velemoena faine, kaliva aatuvefailedi, ada wa yama nuwadoga alemelemedi. Imeyavo aluveyabina Aluwaluwa Tabuna wagaine ke gina lemelemema. Aseasema iwakana wagaine kaliva anuwakabubuyedi.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Yaubada yana vona velemoena giivemogatalina wagaimeya ke aawatalatalainena, ada kaduwe yana toyogina akiveyegemonina. Wana itana, gaviya wagaidiya tolugaviya yadi lokoloko gaviya ikiabidi, aiyatagidiya yadi giyo, aimaulidiya yadi veve. E ada nuwanuwa ke dewa yegayegana ani vaita yama lokoloko gaviya anafaiweya, ada wagaidiya nibaimeyavo yadi nuwanuwa koyona aweuweudi aku kaduwe ime taumeyavo ayavayavama.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Kaliva tufodi ivemoimoinema, aku tufodi iitaitatagoma. Kaliva tufodi iawaveiwakanema, aku tufodi nuwanuwadi amayegana ina kikivekoyona e ada iveveloima. Ime tovona velemoena nonogana ivewagama tovefwayafwaya.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Kaliva moyaidi ialamanema nonogana tufona idewema anafaiweya vaita ime kaliva-kavokavovo. Tufodi imunumunuma ke inuwanuwa vaita ime aalika, aku waitana, aimo wayawaimeyavo amiyamiya. Kaduwe amauloulolo-dina wagaidiya kivetuvetunu anuwanuwagana, aku keke ida luvealikama.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Wa yama nuwavita amiyamiya aku Yaubada gikivemwamwalima. Amaita vaita fanifanimeyavo nonogana Yeisu yana vewala aawatalatalainena, e ada kaliva moyaidi Yaubada yana nuwanuwa wagaine ivekaikaiwabu. Yama lokoloko moyaina keke, aku ime Yaubada natunavo faina, Banae yana giba moyaina ani ime yama gaitoma. E ada taidei anafaiweya ime Yaubada yana tofaisewa velemoena ani aseseyegemonena.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tubuiyameyavo meKolinita, yama ifufu wagaine yama nuwanuwa moyaina aawamogatalena tunutunugina wagaimiya. Imeyavo ani anuwakabubuyemi lakai-vagaina.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Taidei vita-nai adamwatuguya ani ime anuwakabubuyemi, aku imiyavo ani aseasemi gikuga wagaimeya.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Aku malinai gaifufu wagaimiya vaita imi natukuweyavo. Imeyavo anuwakabubuyemi, ada nuwanuwama imiyavo kaduwe wa yami nuwakabubu wana awaegemi wagaimeya anafaiweya.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kaliva manamanawena ada kaliva maufona ani adivemanawe keke ida veaigaigabu, e ada kai veinuwana ina ewana, aga ina vita-moena faidiya. Ada kaduwe anafaiweya, kai seyana tovetumagana aku kaduwe seyana keke tovetumagana ani adiselu ina vetutamwaidi, aga vita-moena faidiya. Keke ida veaigaigabu. E ada imi tovetumagana, ani keke gida luboda wana vetutamwaimi badi keke ida vetumagana nodi, faina keke yami nuwanuwa seyana wagaine wana miyamiya. Gavaiyamu, meyameyaganina dewa-nai yegayegana gina vetutamwaina veimeya anagadibudibusoyoga wagaine? Keke. Ada gavaiyamu, meyameyaganina malina gina vetutamwaina yuyuvana wagaine? Keke-bamowa. Bulumakau wa∼adiewaewa ododi wagaidiya ani babi anaebaifuwa itaitaina e ada babi ikidewedewena bakula faine. Adiselu adivemanawe seyana wagaine, nodi ifaifaisewa aigaigaigabuya.|alt="yoke/plow" src="hk00019c.tif" size="col" loc="6:14" copy="Knowles" ref="6:14"
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ada gavaiyamu wanuwanuwa? Vaita Keliso ada Seitani yadi nuwanuwa seyana? Keke. Ada anafata banae gaito tovetumagana ada bana keke tovetumagana nodi ina vetubuiyana velemoena? Keke.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ada kaduwe, Yaubada yana manuwa tabu ada yaubada fwayafwaya ani gavaiyamu, tamo veseyana adimwatuguya? Keke. Yaubada yana manuwa ada yaubada fwayafwaya vuvudi, ani tulina tulina. Keke maita ida veseyana. Yaubada Tomiya-vagata yana ebamiya-nai wagaine gimiyamiya, ani ide tovetumagana. Yana manuwa tabu ani ideyavo. Anafaiweya Yaubada yana Buki wagaine givona,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Tainei faina “wana miyayegemona badi idewadewa koyona adimwatuguya,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ada Iyayeku ani gana vetama imi wagaimiya, ada imiyavo ani natukuweyavo kaliva ada vevine.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.