1 João 1
bwd (BWD) vs NVT
1 Vona Banae Wayawaina gimiyamiya ebavevuvu velemoena wagaine ani bademowa taumeyavo anogalina, matameya aitana ke amatawabuwabuyena, ada nimama asena wagaine.
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 Yawai-nai Tauna giivemogatalina ke ime aitana, ada Banae faine aifufuyena ke aawatalatalainena wagaimiya, Tauna Banae Yawai-vagata. Yaubada Tamada nodi imiyamiya ani Tauna giivemogatalina wagaimeya.
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 Ada gavana aitana ke anogalina ani aawamogatalena wagaimiya, e ada kadu imi nodi kana vetubuiyana. Ada velemoena yada vetubuiyana ani Tamada ke Natuna Yeisu Keliso nodi.
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Taidei avetokiluma wagaimiya e ada yama vemwamwala gina tubuga velemoena.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Ifufu taidei anogalina Yeisu wagaine ada aawatalatalaina wagaimiya, ani Yaubada Tauna malina, ada yuyuvana ani au keke-mowa Banae wagaine. Yaubada yana malina ani yuyuvana giweuweuna.|alt="oil lamp" src="Oillam_d.tif" size="col" loc="1:5-7" copy="SIL/Wegmann" ref="1:5"
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 Kai ide kavona evona Yaubada nodi kavetubuiyana aku yada dewa ani yuyuvana wagaine kanunudadana, ina ideyavo ani tovefwayafwaya, ada yada vona ke yada gugai wagaidiya nuwanuwa velemoena keke kada mulimuliye.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Aku Yaubada malina wagaine gimiyamiya. E ada kai ide kadu Banae anafaiweya malina wagaine kanunudadana, aga kavetubuiyana taudeyavo wagaideya, ada Natuna Yeisu dayagine gikiveyegayegada koyona matatabuna wagaidiya-deya.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Kai ide kanavona, “Keke tamo koyona wagaideya,” wada tauda kafwayanegenegeda ada vona anavelemoena ani keke wagaideya.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 Aku kai yada dewa koyodi kana awatalatalaina Yaubada wagaine, aga yada koyona gina venuwaegedi ke gina kiveyegayegada yada dewa bwanene matatabuna wagaine. Faina anafaiweya Banae givona, gina gugai, ada anafaiweya yana nuwanuwa tunutunugina, ginadewa tunutunugina.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kai ide kanavona, “Keke tamo kada koyona,” aga Yaubada kasesena vaita Banae tofwaya, ada yana vona velemoena keke gida miyami aseaseda wagaidiya.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.