1 Coríntios 13

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kai gana ifuifufu meya tulina tulina wagaidiya kadu anelose meyadiya aku keke wa yaku nuwakabubu, aga Iya anafaiweya vaita kaula ida yuve-kavokavovo o kai tini kakawana ida luvekevekebo.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Kai gana falofisai, ada kai Yaubada yana nuwanuwa sewasewavuyena moyaidi faidiya nuwaku gina malina, ada kai alamana lakai-vagaina gana nuwagana, ada kai yaku vetumagana toyogi-moena faina oya gana veimeyena ke ginanau malifafaliya ee, kai taidei gaitoma-dina moyaina gana gugaiyedi aku keke wa yaku nuwakabubu, aga Iyayeku au gaitoma-kavokavovo.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Kai yaku giba matatabuna gana vutugedi tofanifani wagaidiya, ada kai vovoku gana awaegena alika wagaine ke ai alalata wagaine inaleva gina alaina, aku kai nuwakabubu keke aseasekuya gida miyami, aga keke maita ina lemeku, keke-mowa.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Kai ide wa yada nuwakabubu, aga kaliva kana atuvefailedi ada wa yada nuwakabubu kana dewedi iwakana. Kadu keke kaliva yadi giba o kai adiivi kana itaitadi ke kana agouga faidiya. Keke wa yada nuwalaka kana gakaikai. Keke wa yada nuwalaka taudeyavo kana itaitada vaita ide iwaka-moeda ayo mali kaliva,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 kadu keke kaliva kana awadamanedi. Kai ide wa yada nuwakabubu, aga keke taudeyavo yada nuwanuwa kana imanimaniniye, ada keke kanamadu nuwakoyo gaitoma-kavokavovo faidiya. Kaduwe kai kana nuwakoyo, aga keke yada nuwakoyo-nai kana kitaitai.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Kai ide wa yada nuwakabubu, aga tubuiyadeyavo yadi dewa koyona faine keke kana vemwamwala, aku tubuiyadeyavo idewadewa iwakana ke ivonavona velemoena wagaine, kana vemwamwala faine.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Kai ide wa yada nuwakabubu, aga kai tubuiyadeyavo inadewa koyona wagaideya, au kana atuatuvefailedi. Ide wa yada vetumagana kaliva faidiya, wa yada nuwavetumagana kaliva faidiya, ada kaduwe gavavita ina yegeyegemona wagaideya, au kana atuvefailedi.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Nuwakabubu keke gina avovoli, au miyamiyani-vagaina. Aku Yaubada yana nuwanuwa kaliva ifalofisaiyedi, ani vutuvutuga-nai gina avovolina. Ada Yaubada yana nuwanuwa kaliva ivonavonayedi meya tulina tulina wagaidiya, ani gina ilovau. Ada kaduwe Yaubada yana alamana giveleveledi kaliva ke iawamogatalena, ani gina ilovau.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Faina tova malinai alamana-nai Yaubada giveleveleda ani wada tufona gaga, ada yada falofisai ani wada tufona gaga.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Aku aimo Yaubada gaitoma moyaina luluyabu-moedi gina seyegemonedi, e ada tova tayuwe wagaine vutuvutuga-dina wada tufona gaga imiyamiya malinai, ani ina avovolidi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Waitana, tova-nai Iya kabisoku, gaifuifufu, ganuwanuwa, ada gaitoma tulina tulina ganuwanuwayedi kwamana anafaiweya. Aku tova malinai bademowa gaveinala ke gaveasekumaga, e ada kwamana anadewa gasegena.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Vona tainei givona ide tovetumagana faideya. Faina tova malinai keke nuwada gidamali velemoena gaitoma moyaina faidiya, aku anafaiweya vaita gavana seyana kelasi wagaine kada itaowaowa. Aku tova-nai kanalaka gabameya, aga nuwada ginamali-dewedewena gaitoma moyaina faidiya, anafaiweya vaita seyana gaito nodi kada vemagigiitaita. Tova malinai tufonaga kaalamanena, e aku tova tayuwe wagaine gaitoma moyaina kana alamane-yabudi anafaiweya ide Yaubada gialamane-yabuda.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 E ada malinai gaitoma toiye lakaidi imiyamiya, vetumagana, nuwavetumagana, ada nuwakabubu. Aku gaitoma-nai wai ginagona ani nuwakabubu.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.