Tiago 5
bwc (BWC) vs VC
1 Umfweni mwe bakankala, lileni ifilamba, mwangwilepo nemisowa pamusango na makyusi ayalamisila.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ifyuma fyenu nafibola, kabili nensalu syenu nasiliwa ku buswa.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Golide na Silufele yenu nafikwata indalawa. Nesi ndalawa sikaba ekambone wakumisinina. Sikalya imibili yenu kwati mulilo. Mwebo namuitulikila ifyuma munsiku syakulekelesya.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Moneni ifilambu mwafililwe ukupela ababomfi abalebomba mu mabala yenu filelilila palimwebo. Imisowa syabalesombola mu mabala yenu, nasifika mu matwi yakwa Lesa Wamaka yonse.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mubwikasi bwenu ubwa pano isonde mwaleposa ulupiya pa fyakuisansamusya mwebene mweka, nokuilemena. Namuinya mubusiku ubwakwipaiwa.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Mupingwila abantu bakaele imilandu nokubepaya mulabepaya, nabo tabakanako nakalya.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Mwebabwananyina muleteka imitima mpaka nalintu Imfumu ikabwela. Moneni fintu umulimi ateka umutima pakulolela, ifisabo ifisuma fikule fipye mwibala lyakwe. Ateka umutima nokulolela imfula yakubalilapo ne yakulekelesya.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Nemwe bene muleteka imitima nokwiminina abakonsa ndi, pamusango ukwisa kwa Mfumu nakupalama.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mwebabwananyina, mwilaisosya pali fintu umubiyo akita, pakuti mwikapingulwa. Moneni Kapingula ali pa mwinsi.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mwebabwananyina, fisendeni ngekilangililo fintu bakasesema abalelandila mwisina lya Mfumu balekita, baleteka imitima munsita ya makyusi.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Moneni, balya basipikisya mu makyusi ebo twita abasyuka. Mwalyumfwa ukusipikisya kwakwa Yobo nafintu Lesa amulambwile pakulekelesya pantu imfumu yafulisya uluse no kukuntikilwa.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Nekyakilapo mwe bamunyinane mwilalapa mulapo pakulaya ikilayo. Mwilalapa mulu ne ikyalo, nangu ikintu kyonsefye. Lelo mwebo mulelandafye ngani “Ee” ati ee nga ni “Awe” ati awe, ngateifyo Lesa akamipingula.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Busye umo pali mwebo ali mumafya? Napepe. Busye umo pali mwebo ali nensansa? Naembe inyimbo syakulumbanya Lesa.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Busye umo pali mwebo nalwala? Naete abakalamba ba mulukuta bamupepelele nokumusuba amafuta mwisina lya Mfumu.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kabili nepempo lya mukitetekelo likalenga umulwele ukupola. Imfumu ikamundapa nokumubelela uluse ngalibembuka.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kansi Muleyebelela imembu kuli kila umo naumo nokulapepelana pakuti mulepola. Ipepo lya mulungami lilabomba na maka.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Eliya alifye muntu ngafwebo. Apepele pamaka ukuti imfula iloka kabili nayo tayalokele pa myaka itatu nekipande.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Nakabili apepele ukuti iloke nayo yalilokele nefisabo fyatwala pamusili.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Mwebabwananyina, umo pali mwebo nga ayaluka, afuma na munsila yakisinka elo umbi amwalulula nakabili, isibeni iki.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Umuntu onse uwayalulula umubembu ukufuma kumibele yakwe iyalubembu, akapususya ulya muntu kumfwa kabili akafimba pa membu isingi.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.