Tiago 5
bwc (BWC) vs ACF
1 Umfweni mwe bakankala, lileni ifilamba, mwangwilepo nemisowa pamusango na makyusi ayalamisila.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ifyuma fyenu nafibola, kabili nensalu syenu nasiliwa ku buswa.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Golide na Silufele yenu nafikwata indalawa. Nesi ndalawa sikaba ekambone wakumisinina. Sikalya imibili yenu kwati mulilo. Mwebo namuitulikila ifyuma munsiku syakulekelesya.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Moneni ifilambu mwafililwe ukupela ababomfi abalebomba mu mabala yenu filelilila palimwebo. Imisowa syabalesombola mu mabala yenu, nasifika mu matwi yakwa Lesa Wamaka yonse.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mubwikasi bwenu ubwa pano isonde mwaleposa ulupiya pa fyakuisansamusya mwebene mweka, nokuilemena. Namuinya mubusiku ubwakwipaiwa.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Mupingwila abantu bakaele imilandu nokubepaya mulabepaya, nabo tabakanako nakalya.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Mwebabwananyina muleteka imitima mpaka nalintu Imfumu ikabwela. Moneni fintu umulimi ateka umutima pakulolela, ifisabo ifisuma fikule fipye mwibala lyakwe. Ateka umutima nokulolela imfula yakubalilapo ne yakulekelesya.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Nemwe bene muleteka imitima nokwiminina abakonsa ndi, pamusango ukwisa kwa Mfumu nakupalama.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Mwebabwananyina, mwilaisosya pali fintu umubiyo akita, pakuti mwikapingulwa. Moneni Kapingula ali pa mwinsi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mwebabwananyina, fisendeni ngekilangililo fintu bakasesema abalelandila mwisina lya Mfumu balekita, baleteka imitima munsita ya makyusi.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Moneni, balya basipikisya mu makyusi ebo twita abasyuka. Mwalyumfwa ukusipikisya kwakwa Yobo nafintu Lesa amulambwile pakulekelesya pantu imfumu yafulisya uluse no kukuntikilwa.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Nekyakilapo mwe bamunyinane mwilalapa mulapo pakulaya ikilayo. Mwilalapa mulu ne ikyalo, nangu ikintu kyonsefye. Lelo mwebo mulelandafye ngani “Ee” ati ee nga ni “Awe” ati awe, ngateifyo Lesa akamipingula.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Busye umo pali mwebo ali mumafya? Napepe. Busye umo pali mwebo ali nensansa? Naembe inyimbo syakulumbanya Lesa.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Busye umo pali mwebo nalwala? Naete abakalamba ba mulukuta bamupepelele nokumusuba amafuta mwisina lya Mfumu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Kabili nepempo lya mukitetekelo likalenga umulwele ukupola. Imfumu ikamundapa nokumubelela uluse ngalibembuka.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kansi Muleyebelela imembu kuli kila umo naumo nokulapepelana pakuti mulepola. Ipepo lya mulungami lilabomba na maka.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya alifye muntu ngafwebo. Apepele pamaka ukuti imfula iloka kabili nayo tayalokele pa myaka itatu nekipande.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Nakabili apepele ukuti iloke nayo yalilokele nefisabo fyatwala pamusili.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mwebabwananyina, umo pali mwebo nga ayaluka, afuma na munsila yakisinka elo umbi amwalulula nakabili, isibeni iki.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Umuntu onse uwayalulula umubembu ukufuma kumibele yakwe iyalubembu, akapususya ulya muntu kumfwa kabili akafimba pa membu isingi.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.