Tiago 2

bwc (BWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwe babwananina, abasumina mu Mfumu yesu Yesu Klistu iyabukata, mwilaba nakapatulula.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ngakyakuti umukankala uufwele imbala minwe ya golide nefyakufwala ifyayemba aisa mu ŋanda muntu mulongene elo nomupina uwasapula nao aisamo.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ngamwapokelela bwino uufwele insalu isisuma mwamweba ukuti, “Ikala apa apaweme”, elo mwaeba umupina ukuti, “Webo keminine uko, nangu ati, soikale pansi mupepi nanebo,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Busye ninsi tekapatulula mwakita? Busye ninsi temano ayabi mwabomfya mukupingula?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ufweni mwebabwananina abatemwikwa bandi! Busye Lesa tasala aba bantu abo abantu pano sonde beta ukuti bapina ukuba abakankala mukitetekelo? Abasala ukupyana ubufumu buntu Lesa alaya abamutemwa.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Lelo mwebo mwafupula abapina. Busye tebakankala abamifyengelesya no kumitatanisinsya mufilye?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Busye tebasalula isina likindami ilyakwa Yesu lintu mwainikweko?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Nga kyakuti ikine kine mulakita ifunde ilikalamba ilya mumalembo yamusilo ilyakuti, “Uletemwa umubiyo nga fintu waitemwa,” ninsi mulalungika.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Lelo ngamulapatulula ninsi mulabembuka kabili namusangwa no mulandu wakutoba amafunde.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Uyo onse usunga amafunde yakwa Lesa yonse elo atobapo limo, ninsi apanga umulandu wakutoba yonse.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Pantu uwalandile ukuti, “Wilakita bukende,” ewalandile nokuti, “Wilaipaya.” Kansi ngataulekita bukende lelo uleipaya ninsi watoba amafunde.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Imilandile yenu nemikitile yenu ileba nga bantu abalepingulwa ku mafunde ayalenga tube abantungwa.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pantu Lesa takomfwe luse pakupingula umuntu usyakwete uluse. Pantu uluse lwalikindama pabupingusi.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Busye mwebabwananyina, bukumunsi bulimo umuntu ngalanda ukuti alikwata ikitetekelo nomba talebomba nangu kimo? Busye ikyo kitetekelo kuti kyamupususya?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Nga kyakuti munyinenwe nangu nkansi yenu nasapula kabili takwete nefyakulya.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ngakyakuti umo pali mwebo alanda ukuti, “Mwende umutende, mulefwala mulekaba, mulelya muleikuta,” Lelo takitilepo nangu fimo pali fintu balekabila, busuma nsi bulimo?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Mu musango umo wine, ikitetekelo kyekafye ukwabula ukubombapo nangu fimo kintu kyafwa.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nomba umo kuti alanda ukuti, “webo naukwata ikitetekelo, nanebo ndabomba imilimo iisuma.” Ndanga ikitetekelo kyobe ikyabula imilimo, nanebo nalakulanga ikitetekelo kyandi mu milimo yandi.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mwasumina ukuti kwabafye Lesa umo mpo. Kisuma! Nengulu sine nasyo syasumina ifyo fine kabili situtuma nomwenso.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 We kipumbu kya muntu we! Ulimukufwaya nkulange ukuti ikitetekelo kyabula imilimo iisuma kyafye?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Busye kinsi kyalengele Aburahamu ikikolwe kyesu abe uwalungama pamenso yakwa Lesa? Nipamulandu nemilimo isuma akitile lintu atuulile umwana wakwe Isaaki ilambo pa kipailo.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Mwamona ukuti ikitetekelo kyakwe nemilimo fyalebombela pamo, kabili nekitetekelo kyakwe kyapwililike kumilimo akitile.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Kabili namalembo yafikilisye ayakuti, “Aburahamu asumine Lesa, kabili nekitetekelo kyakwe kyalengele Lesa ukumumona uwalungama pa kinso kyakwe.” Kabili Aburahamu aitilwe ukuti ni kibusa wakwa Lesa.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mwamona ukuti abantu betwa abalungama pali fintu bakita, te pakitetekelofye kyeka.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Epamo pene naku mwanakasi Rahabu kilende. Lesa amumwene uwalungama pa kinso kyakwe pali fintu akitile. Apokelele inengu sya bena Israeli sibili, asyafwilisyako nokufyuka ukubomfya insila simbi.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Nga filya umubili wamuntu ufwa umupasi wamuntu nga wafumamo, efintu nekitetekelo kiba ikyafwa ngatakilebomba milimo isuma.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.