Tiago 2
bwc (BWC) vs NAA
1 Mwe babwananina, abasumina mu Mfumu yesu Yesu Klistu iyabukata, mwilaba nakapatulula.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ngakyakuti umukankala uufwele imbala minwe ya golide nefyakufwala ifyayemba aisa mu ŋanda muntu mulongene elo nomupina uwasapula nao aisamo.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Ngamwapokelela bwino uufwele insalu isisuma mwamweba ukuti, “Ikala apa apaweme”, elo mwaeba umupina ukuti, “Webo keminine uko, nangu ati, soikale pansi mupepi nanebo,”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Busye ninsi tekapatulula mwakita? Busye ninsi temano ayabi mwabomfya mukupingula?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ufweni mwebabwananina abatemwikwa bandi! Busye Lesa tasala aba bantu abo abantu pano sonde beta ukuti bapina ukuba abakankala mukitetekelo? Abasala ukupyana ubufumu buntu Lesa alaya abamutemwa.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Lelo mwebo mwafupula abapina. Busye tebakankala abamifyengelesya no kumitatanisinsya mufilye?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Busye tebasalula isina likindami ilyakwa Yesu lintu mwainikweko?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nga kyakuti ikine kine mulakita ifunde ilikalamba ilya mumalembo yamusilo ilyakuti, “Uletemwa umubiyo nga fintu waitemwa,” ninsi mulalungika.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Lelo ngamulapatulula ninsi mulabembuka kabili namusangwa no mulandu wakutoba amafunde.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Uyo onse usunga amafunde yakwa Lesa yonse elo atobapo limo, ninsi apanga umulandu wakutoba yonse.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Pantu uwalandile ukuti, “Wilakita bukende,” ewalandile nokuti, “Wilaipaya.” Kansi ngataulekita bukende lelo uleipaya ninsi watoba amafunde.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Imilandile yenu nemikitile yenu ileba nga bantu abalepingulwa ku mafunde ayalenga tube abantungwa.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Pantu Lesa takomfwe luse pakupingula umuntu usyakwete uluse. Pantu uluse lwalikindama pabupingusi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Busye mwebabwananyina, bukumunsi bulimo umuntu ngalanda ukuti alikwata ikitetekelo nomba talebomba nangu kimo? Busye ikyo kitetekelo kuti kyamupususya?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nga kyakuti munyinenwe nangu nkansi yenu nasapula kabili takwete nefyakulya.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ngakyakuti umo pali mwebo alanda ukuti, “Mwende umutende, mulefwala mulekaba, mulelya muleikuta,” Lelo takitilepo nangu fimo pali fintu balekabila, busuma nsi bulimo?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Mu musango umo wine, ikitetekelo kyekafye ukwabula ukubombapo nangu fimo kintu kyafwa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nomba umo kuti alanda ukuti, “webo naukwata ikitetekelo, nanebo ndabomba imilimo iisuma.” Ndanga ikitetekelo kyobe ikyabula imilimo, nanebo nalakulanga ikitetekelo kyandi mu milimo yandi.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Mwasumina ukuti kwabafye Lesa umo mpo. Kisuma! Nengulu sine nasyo syasumina ifyo fine kabili situtuma nomwenso.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 We kipumbu kya muntu we! Ulimukufwaya nkulange ukuti ikitetekelo kyabula imilimo iisuma kyafye?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Busye kinsi kyalengele Aburahamu ikikolwe kyesu abe uwalungama pamenso yakwa Lesa? Nipamulandu nemilimo isuma akitile lintu atuulile umwana wakwe Isaaki ilambo pa kipailo.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mwamona ukuti ikitetekelo kyakwe nemilimo fyalebombela pamo, kabili nekitetekelo kyakwe kyapwililike kumilimo akitile.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Kabili namalembo yafikilisye ayakuti, “Aburahamu asumine Lesa, kabili nekitetekelo kyakwe kyalengele Lesa ukumumona uwalungama pa kinso kyakwe.” Kabili Aburahamu aitilwe ukuti ni kibusa wakwa Lesa.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mwamona ukuti abantu betwa abalungama pali fintu bakita, te pakitetekelofye kyeka.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Epamo pene naku mwanakasi Rahabu kilende. Lesa amumwene uwalungama pa kinso kyakwe pali fintu akitile. Apokelele inengu sya bena Israeli sibili, asyafwilisyako nokufyuka ukubomfya insila simbi.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nga filya umubili wamuntu ufwa umupasi wamuntu nga wafumamo, efintu nekitetekelo kiba ikyafwa ngatakilebomba milimo isuma.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.