Tiago 1
bwc (BWC) vs ARC
1 Ninebo Yakobo, umubomfi wakwa Lesa ne Mfumu Yesu Klistu namiposya mwemikowa ikumi limo nasibili isyasalangana ifyalo fyonse.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Mwebabwananina mulekimona ngesyuko amakyusi ya misango misango ngayamisila,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 pantu mwalisiba ukuti ukwesiwa kwa kitetekelo kyenu kuleta ukusipikisya.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Lekeni ukusipikisya kupwisye umulimo wakuko, pakweba ati muleba abakula, kabili abapwililika ukwabula ukubulisya akantu nangu kamo.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Umo pali mwebo ngaabulisya amano, alombe kuli Lesa ukuti amupele. Lesa nao uupelesya nensansa kuli onse uwamulomba akamupela.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Lelo pakulomba afwile aketekela ukwabula ukutwisika, pantu onse uutwisika aba nge bimbi lya pali bemba ili sunkanisiwa nokupitwa nomwela.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Umuntu uutwisika eenekela ukupokelela ikintu ikili kyonse ku Mfumu.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Abafye uwabula ukusininkisya fintu ali nokukita, imilangwe yakwe yaluka alukafye.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Uwabwananyina umupina afwile ukumfwa bwino palifintu Lesa amukindamika.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Nomukankala nao afwile ukumfwa bwino pali fintu Lesa amupoka ubukindami, pantu akalukuta ngeluba lya kyani.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Pantu akasuba katula akabalikisya, nekikabilila kilenga ikyani ukuma. Amaluba ya kyani yalalukuta nokuyemba kwapwa. Mu musango umo wine efintu nomukankala akonaulwa pansita apamfiwe namakwebo yakwe.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Alisyuka umuntu uusipikisya mu mesyo. Pantu ngakimfya amakyusi akapokelela ikilambu kya mweo kintu Lesa alaya abantu abamutemwa.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ngamwatunkwa, peba nangu umo uufwile ukulanda ati, “Lesa antunka.” Pantu Lesa tekuti atunkwe ku mubifi kabili nao tekuti atunke uuli onse.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Lelo umuntu atunkwa lintu ulunkumbwa lwakwe lwamongola no kumukwata.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Elo ulunkumbwa ngalwaimita lufyala ulubembu, kabili no lubembu nga lwakula lufyala imfwa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ala mwilabepwa mwe bwabananina!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ifyabupe fyonse ifisuma kabili ifyapwililika fifuma ku mulu. Fifuma kuli Tata uwabumba ifya mumulu ifipela ulubuuto. Uusyaluka ngekinsingwa kilesyunguluka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Lesa umwine ku kufwaya kwakwe ewatufyele kwi siwi lyakwe ilyakisinka pakuti tube abantansi pa fibumbwa fyakwe fyonse.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Isibeni iki mwebabwananina abatemwikwa! Umuntu onse alingile ukuba uwayanguka ukumfwa, lelo uukokola ukulanda nokufulwa.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ukufulwa kwa muntu takuleta ubulungami buntu Lesa akabila.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Talukeni ku fyakowela fyonse ne misango ibi yonse mukili nayo. Mulenakila Lesa nokupokelela amasiwi yakwe yantu abyala mu mitima yenu ayaba namaka yakumipususya.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Mwilaibepa pakupelelafye mukumfwa amasiwi yakwa Lesa lelo mulekita nafintu yalemyeba.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Onse umfwafye amasiwi lelo takita fintu yalanda, aba ngomuntu uwailolesya pamenso mwigilashi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Kabili lintu aimona aya, kabili palya pene ailaba fintu amoneka.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Lelo onse uulolekesya mu Mafunde ayapwililika. Amafunde ayalenga umuntu ukuba umuntungwa, kabili atwalilila ukwabula ukuba komfwafye ulaba lelo kakita, akaba uwapalwa muli fyonse mumilimo yakwe yonse.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Bonse abalanda ati nibakapepa, lelo tabasunga ululimi lwabo ninsi baibepafye abene nabukapepa bwabo buntu bwabula ubuyo.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Bukapepa ubwalengama kabili ubusyakowela kuli Lesa nyubu, Kwafwa abana bansiwa naba mukamfwilwa muli fintu balekabila nokutalusya umuntu mukukowela kwisonde.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.