Mateus 9
bwc (BWC) vs NTLH
1 Yesu apatame mubwato nokubwelela busilya bwamumana kumusumba wakwe.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Abantu bamo baletele kuli ena uwabulebe ninsi nalala pabutanda. Kabili lintu Yesu amwene ikitetekelo bakwete, aebele uwabulebe ukuti, “Sipa, wemwana wandi! Imembu syobe syaelelwa.”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Pali ifi, bakafundisya bamafunde bayebele abene beka ukuti, “Uyu muntu alepontela Lesa!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Lelo Yesu ikyo alisibe amatontonkanyo yabo, abepwisye ukuti, “Nikinsi muletontonkanisisya ifyabubifi?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Busye kinsi kyayangukapo pakulanda ati, ‘Imembu syobe syaelelwa’ nangu ukulanda ati, ‘Ima nokwenda’?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Lelo nalamilangisya nomba ukuti Umwana wa Muntu alikwata amaka yakwelela imembu.” Eikyo aebele uwabulebe ukuti, “Ima, piita ubutanda bobe kabiye kuŋanda”
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Kabili alimine nokuya kwakwe.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Lintu abantu bamwene ifi, bakwetwe umwenso, kabili balumbenye Lesa pakupeela amaka kubantu.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Lintu Yesu afumine kuli ilya nkende, amwene kasonkesya wamusonko, wesina lya Mateyo, naikala muntu alebombela. Amwebele ukuti, “Nkonka.”
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Kabili ilyo Yesu alelya muŋanda yakwa Mateyo, bakasonkesya bamusonko abengi nababembu baisile yamba ukulya na Yesu kumo nabasambi bakwe.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Lintu Abafalise bamo bamwene ifi, baipwisye abasambi bakwe ukuti, “Kinsi Kafundisya wenu aliila pamo nabakasonkesya wamusonko elo nababembu bambi?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Lelo lintu Yesu abomfwile abaswike ukuti, “Abantu abatuntulu tabakabila shiŋanga kano abalwele.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Kabiyeni musambilile umwalola ifi, ‘Nkabila uluse, telambo.’ Pantu nsyaisa mukwita abalungami lelo nakonka ababembu.”
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Elo abasambi bakwa Yohani kabatisya baisile kuli Yesu nokumwipusya ati, “Nikinsi fwebo naba Falise tufungila, lelo abasambi bobe tabafunga?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Yesu abaswike ukuti, “Busye insindisi syakwa sibwinga kuti syaba syani nobulanda ilyo sikili nasibwinga? Lelo insita ikafika ilyo sibwinga akapiitwa pali bena lyena bakalafunga ukulya.
15 Jesus respondeu:
16 “Takwaba uubika ikikamba ikipya pansalu yakale, pantu ikikamba kipya kuti kyalepula insalu nekipunda kyakulilako.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Nangu ukubika umwangasi uusilabila munyambi isikote, umusango inyambi kuti syapuuka, umwangasi wapongoloka nenyambi syaonaika. Lelo babika umwangasi munyambi isipya epakupususya fyonse fibili.”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Yesu palya akili alelanda ifi, kwaisile intungulusi yaba Yuda kuli ena, yamufukamina nokulanda ukuti, “Umwana wandi afwafye ililine, nomba twende umutambalikepo amaboko kabili alaba nomweo.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Eikyo Yesu aimine nokumukonka kabili nabasambi bakwe baile nao.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Umwanakasi uwalekyusiwa nomukunko pamyaka ikumi limo naibili aisile kunuma yakwa Yesu, nokukumya kupela yansalu yakwe.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Aebele mumutima wakwe ukuti, “Nganakumyafye kunsalu yakwe ndepola.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Yesu apilibwike nokumona, alandile ati, “Sipa wemwana wandi umwanakasi,” “Ikitetekelo kyobe kyakuposya.” Pali ilya ine nsita umwanakasi alipolele.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Yesu aingile muŋanda yantungulusi yaba Yuda. Lintu amwene abalelisya imitolilo nebumba lyabantu abalelolosya,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 alandile ukuti, “Bonse fumineni panse! Uyu mukasyana tafwile alelefye!” Elo bonse bamuseka.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Lelo lilyafye abantu bafuma panse, aingile ayamukwata pakuboko, kabili nao aima.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Ilyasi lyapali ifi lyasabankene muli ilya nkende yakyalo.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Yesu afumine kuli ilya kende, kabili kilya aleya, abaume babili impofu batampile ukumukonka. Bapundile ukuti, “Mwana Davidi, tubelele uluse!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Lintu Yesu aingile muŋanda, impofu syaisile kuli ena, kabili nao asipwisye ukuti, “Busye namusumina ati, kuti nakitefi?”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Yesu aikete amenso yabo nokulanda ukuti, “Nakikitwe, ukulingana ne kitetekelo kyenu!”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Kabili namenso yabo yaliswike. Yesu abasokele ukuti, “Mwiebako nangu umo pali ifi!”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Lelo bailesabankanya ilyasi pali Yesu muli ilya nkende yakyalo yonse.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Lintu abaume babili baleya, baletele umuntu uusyalelanda kuli Yesu pantu alikwete ikibanda.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Kabili lintu ikibanda kyantafiwe muli ena, umuntu usyalelanda atampile ukulanda, kabili nabonse balisungwike. Bapundile ukuti, “Tatwatala monapo ifyaifi mu Israeli!”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Lelo Abafalise balandile ukuti, “Mukalamba wafibanda eumupele amaka yakutamfya ifibanda.”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Kabili Yesu aile aletandala mumisumba yonse nemisi. Afundisye mumasinagogi, abilile Imbila Nsuma yabufumu, nokundapa abantu abalwele amalwele yamisango misango.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Lintu amwene ibumba lyabantu aiketwe nobulanda, pantu baali nabasakamana, ababula uwakubafwa ngempaanga isyabula kacema.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Aebele abasambi bakwe ukuti, “Ubusombosi bukalamba, lelo ababomfi banono.
37 Então disse aos discípulos:
38 Pepeni kuli Lesa wabusombosi ukuti atume ababomfi abengi mukusombola.”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.