Mateus 17
bwc (BWC) vs NAA
1 Panuma yansiku mutanda Yesu apiitile Petelo, Yakobo namunyina Yohani pa lupili ulutali apo baileba beka.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Yesu ayalwike pamenso yabo. Pamenso yakwe pabengesime nga kasuba. Nensalu syakwe syasangwike isyabuta ngo lubuuto.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Kabili kwamonekele Mose na Eliya baleambaula na Yesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Petelo epakweba Yesu ukuti, “We Mfumu kuti kyawama twaikala pano. Ngaulefwaya nalakula imitanda itatu, umo uobe, umo uwakwa Mose naumbi uwakwa Eliya.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Lintu Petelo akili alelanda, awe inkumbi ilyabeka lyabakupa, kabili nesiwi lyafumine mumakumbi nokulanda ukuti, “Uyu Mwana wandi untu natemwa, eombekelwamo mumfwileni!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Lintu abasambi baumfwile isiwi, bawile pansi ubunkupeme kabili baiketwe nomwenso.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Lelo Yesu aisile kuli bena nokubakumya, elo abeba ukuti, “Imeni, mwitiina!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Lintu bainwine amenso tabamwene nangu umo lelo Yesu ekafye.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Lintu baletentemuka pa lupili, Yesu abakonkomesye ukuti, “Mwiyebako nangu umo ikimonwa, mpaka Umwana Wamuntu akabusiwe kubafwa.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Kabili abasambi bamwipwisye ukuti, “Busye nikinsi bakafundisya bamafunde balandila ukuti Eliya afwile abalilapo ukwisa?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesu nao abaswike ukuti, “Kisinka, Eliya ali nokwisapo bwangu kabili akesa mona ukuti ifintu fyonse fyabela muntu fifwile ukubela.
11 Jesus respondeu:
12 Lelo ndemyeba ukuti Eliya alisa kale kabili na bantu tabamwisibe, bamukitile ukulingana nefyabasekesye. Efintu no Mwana Wamuntu bakamukyusya.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Elo abasambi bailwike ukuti alebeba pali Yohani Kabatisya.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Lintu babwelele kwibumba, umuntu aisilefukamina Yesu nokumweba ukuti,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “We Mfumu belela umwana wandi uluse! Pantu alapona ikifulubi kabili alakyula ububi. Ilingi alaponena mumensi na mumulilo.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Nakimuleta ku basambi bobe lelo tabakimundapa.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yesu ayaswike ukuti, “Mwenkulo iisyasumina, kabili iyaumalala imitima! Busye nkekala namwebo ukufika lisa? Busye nkasipikisya ukwikala namwebo ukufika lisa? Leteni akalumendo kuli nebo!”
17 Jesus exclamou:
18 Yesu akalipile ikibanda, nakyo kyafumine mukalumendo napali kalya kene kasita kapola.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Elo abasambi baisile kuli Yesu bamwipusya kumbali ukuti, “Busye nikinsi fwebo twakifililwa ukutamfya ikibanda?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Abaswike ukuti, “Nipamulandu wa kitetekelo kyenu ikinono, ndemyeba ikisinka ukuti ngamwakwata ikitetekelo nga kaluseke ka lubanga, kuti mwalanda ku lupili ulu ukuti, ‘Fuma apa selela kulya!’ Nalo kuti lwasela. Tapali ifikasyupa kuli mwebo.”
20 Jesus respondeu:
21 Lelo ifi tafiyafye kano kwi pepo nokufunga.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Lintu abasambi bakolongene bonse mu Galili, Yesu abebele ukuti, “Umwana Wamuntu alaba pakupelwa mumaboko ya bantu
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 bakamwipaya, lelo panuma ya nsiku sitatu akabusiwa kubafwa.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Lintu Yesu nabasambi bakwe baisile mu Kapenamu, bakasonkesya bamusonko wamwi tempele baisile ipusya Petelo ukuti, “Busye kafundisya wenu talipila umusonko wa mwi tempele?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Petelo nao abaswike ukuti, “alalipila.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Petelo alandile ukuti, “bantu bambi”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Lelo tatulefwaya ukuleta ubwafya. Kabiye ku mumana uposepo indobani, isabi ulebalilapo ukuloba, wisule mukanwa ulesangamo ulupiya ulwalinga ukulipila umusonko wamwi tempele ulobe nolwandi. Ulupiite uleyabalipila umusonko wesu.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.