Judas 1
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH
1 Mun-guna jurra ngaypa Jut (Jude) ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa, ngaypa ng-guna ngu-mujama nula Jesus Christ, ngaypa an-gata Jeymch (James) an-ngaypa worlapa ngapa.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nipa Wangarr a-gunggaja barra ana-gorrburrwa a-workiya rrapa minypa ana-goyburrpa burr-guya nyiburr-molamola nyiburr-ni barra, gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni, wurra minypa nyibu-borrwa barra nyiburr-workiya nipa Wangarr burr-guya jal a-nirra ana-gorrburrwa.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Japurra ngapa nyiburr-jirra, ngaypa gipa ng-garlmuna jimarna ngaypa ngu-wukurrjingarna ana-gorrburrwa, jimarn jarra ngu-ngurrjingarna ana-gorrburrwa minypa nguburr-yinmiya marr nguburr-balcharra nula Wangarr rrapa nipa a-yinmiya wanngu arr-nenga. Gurda wupa jimarna ngu-wukurrjingarna ana-gorrburrwa, wurra gun-guniya ngaypa barra ngu-wukurrja ana-gorrburrwa minypa gelama gelama arr-bay barra, ana-goyburrpa barra nyibi-rrimapa nyibu-mungba janguny gun-gata Wangarr gu-mungbunapa arr-wuna ngayburrpa nguburr-gurdiya marr nguburr-balcharra nula.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Gun-narda janguny bubi-rrimapa bubu-mungba, ngardawa aburr-werranga aburr-garda gipa aburr-balagarrgurrjiyana ana-gorrburrwa, birripa gun-nerra jama aburr-jirra aburr-workiya, jimarna bama aburr-yinaga Wangarr barra baywarra gu-nega burrwa ngardawa minypa nipa an-gugunggaja. Wurra gun-gata jarra minypa birripa ngoyurra aburr-yerryerrmiyana nula Jesus Christ an-ngayburrpa an-ngardapiya arrburrwa Bunggawa. Birripa Wangarr gun-nika janguny gipa gun-guwarr gu-yunya burr-ngurrjinga minypa birripa barra mari gubu-ma barra.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Gun-narda nula, marrban ana-goyburrpa gipa marn.gi, wurra ngaypa jal ngu-ni arr-gelamajortka barra minypa Wangarr an-gata burr-jarlapuna burr-menga Yijipt (Egypt) wenga aburr-yigipa gu-galiya yerrcha, nipiya an-gata an-maywapa barrwa burr-buna aburr-werranga aburr-gata aburr-maywapa ngardawa minypa gala marr aburr-balcharna nula.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Minypa gun-maywapa ranginy waykin aburr-guyinda aburr-werranga aburr-gata gala gubi-rrimangarna gun-birripa nipa Wangarr burr-gurrmurra rrapa minypa ganyjarr burr-wuna, wurra gubu-bawuna gun-birripa rrawa gun-gata waykin. Yanma Wangarr burr-bichinga an-gubandawiya jirn (chain), rrapa wupa gu-jel an-munya gu-maya gu-jirra gata aburr-nirra, nuwurra waypa jurdach guna-bamburda nipa Wangarr barra burr-mari a-wengga burrwa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Minypa barrwa gun-maywapa gu-gata burr-yika gu-rrawa Jorram (Sodom) rrapa Gumóra (Gomorrah) rrapa gun-nerranga rrawa burr-guta gun-gata balay ngika, birripa aburr-yinagatiya minypa aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-lijiwarriyana. Minypa wurra gama gorlk aburr-gata gubu-bawuna gun-molamola ganyjarr gun-gata minypa an-gugaliya jiny-mangga a-workiya rrapa jiny-malapurda jin-nigipa gama. Gun-narda birripa gubu-bawuna ganyjarr, wurra aburr-ngukurdanyjiyana rrapa aburr-burral aburr-wuyana nula gun-nerra birripa jama aburr-ji aburr-workiyana, wurpa minypa gun-gata burr-guya gun-nerra. Ganapiya, lika Wangarr burr-yalpuna aburr-gata gu-bol. Minyjiya. Rrapa gun-narda gun-maywapa minypa gun-gata jurdach guna-bamburda Wangarr burr-mari a-wengga barra rrapa wurra gama gorlk gu-bol aburr-rro barra aburr-ni, aburr-mungbiyapa barra.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ngaw, ngarla. Aburr-gata aburr-balagarrgurrjiyana ana-gorrburrwa, birripa aburr-yinagatiya; aburr-yolkiya aburr-nirra aburr-workiya birripa wupa nyanma. Gala aburr-yinmiya gun-burral janguny gubu-borrwa, wurra jarra minypa birripa aburr-burral werra aburr-negiya aburr-workiya. Gala bunggawa an-guyinda marr aburr-balcha nula aburr-workiya, wurra jarra minypa waykin an-gujayanaya an-guyinda burr-guta birripa aburr-guna an-nerra abi-nenga aburr-workiya.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Gala gubu-borrwa aburr-ni gun-gata minypa Wangarr an-nika wana an-babalapa waykin an-guyinda an-mujaruk an-gata Maykul (Michael), rrapa mola an-gata walkwalk an-bachirra, bitipa minypa ngarndarrk ngarndarrk abirri-negiyana abirri-ni Mojich (Moses) nula an-burral minyja ana-nga barra a-ma. Minyja nipa Maykul, marrban nipa wana, wurra gala gun-bachirra a-weyarna nula walkwalk. Ngika. Wurra jarra a-yinanga nula, “Nipa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya, nipa barra biy-jo.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Wurra aburr-gata aburr-balagarrgurrjiyana ana-gorrburrwa, birripa gubu-borrkpurda rrapa minypa gun-nerra gubi-nenga aburr-workiya gun-gata gun-nga birripa gala marn.gi. Rrapa gun-nga gun-gata birripa marn.gi minypa ana-gugaliya nyanma marn.gi a-nirra a-workiya gun-nerra, gu-gurda ngacha birripa minypa ngayama jama aburr-jirra aburr-workiya gun-maywapa minypa an-mugat gu-mugarla a-nirra. Gu-gurda ngacha minypa aburr-gata gu-galiya yerrcha werra aburr-negiyana rrapa aburr-juwa barra.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Burr-guya gun-nerra gu-ni barra burrwa ngardawa birripa aburr-nirra Geyin (Cain) gun-nika jarlakarr, an-gata nipa a-buna an-nigipa worlapa niya, nipa a-juwuna. Birripa gubi-rrimanga gun-nerra gun-maywapa minypa Beylam (Balaam) gu-rrimarra, Beylam an-gatiya nipa burr-yolkaja Wangarr burr-yika wurra gama gorlk barra nipa guna-jeka nula minypa rrupiya mu-ma. Aburr-garda aburr-balagarrgurrjiyana ana-gorrburrwa, birripa aburr-juwa barra gun-maywapa minypa Gora (Korah) birripa aburr-juwuna, aburr-gatiya aburr-bachirramiyana nula Wangarr an-nika an-mujama Mojich.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Minyjiya. Gun-gata minypa ana-goyburrpa gu-ngardapa nyiburr-negiya nyiburr-workiya rrapa wugupa nyibu-banga balaja ngardawa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta, wurra aburr-garda aburr-balagarrgurrjiyana ana-gorrburrwa, birripa minypa gun-maywapa gun-nerra gu-mulpiyana. Minypa birripa aburr-worijinga burrwa birripa wupa ngardapa, rrapa gala nyirrbu-borrwa aburr-ni nyiburr-gurdiya ana-goyburrpa. Birripa minypa gun-maywapa ranginy nguparr gu-barlmarrk gu-jalanggakaja gu-workiya. Minypa ngayburrpa jal nguburr-nirra jimarna barra yorr gu-bungga rrapa gu-gurraga rrawa; wurra barlmarrk gu-jalanggakaja nguparr, lika yorr gun-nyagara wupa. Rrapa mola birripa minypa gun-maywapa ranginy gun-jong jimarn jarra jemberr gu-nirra gu-workiya balaja mu-rrima, wurra gun-nyagara; rrapa mola minypa gubu-wurrkakaja rrapa jugurra mu-jirra mu-gorlapuna.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Rrapa gun-nerranga, birripa minypa gun-maywapa bartpa wana gun-gata ana-jaranga gu-barnjinga gu-workiya gun-nerra. Gu-gurda ngacha minypa aburr-garda aburr-balagarrgurrjiyana ana-gorrburrwa birripa jama aburr-jirra aburr-workiya gun-nerra. Rrapa gun-nerranga, birripa minypa jin-maywapa marnnga jin-delipa wolawola jiny-yurtchinga jiny-yorkiya, lika jiny-jupiya. Minypa Wangarr gu-borrwurra burrwa birripa barra an-munya a-maya aburr-mungbiyapa barra.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Birripa aburr-gurda wupa Yinok (Enoch) burr-ngurrjinga wola gun-guwarr. Minypa ana-goyburrpa marn.gi nula Yinok. Minypa mu-ngoyurra Arram (Adam) a-ni, rrapa gu-gata wenga murna aburr-wuchichiyana gurda aburr-jarl aburr-bamuna, minypa aburr-jirrapa aburr-jirrapa aburr-jirrapa aburr-ngardapa aburr-goma aburr-negiyana murna burrbu-wuna, ganapiya, lika Yinok a-ninya. Nipa gu-ngurrjinga Wangarr gun-nika janguny, a-yinanga, “Minyja bubu-borrwa: Nipa Ay-nirrapa Ay-workiya ana-boy barra rrapa aburr-yigipa waykin aburr-guyinda wugupa nula.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Nipa barra burr-bu aburr-gata gala jal aburr-nirrarna nula nipiya Wangarr, wurra minypa gun-bachirra aburr-wena nula aburr-workiyana rrapa gun-nerra jama aburr-ji aburr-workiyana minypa birripa aburr-werra.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 A-yinagata Yinok burr-ngurrjinga aburr-gata aburr-balagarrgurrjiyana ana-gorrburrwa. Minypa birripa aburr-gatiya burrbu-yopurda aburr-workiya aburr-werranga, rrapa gala aburr-yinmiya aburr-japurramaya aburr-ni, wurra gu-gurda ngacha gala marn.gi. Birripa jama aburr-jirra aburr-workiya gun-nga birripa jal aburr-nirra aburr-workiya gun-nerra. Waykin aburr-weya aburr-workiya birripa minypa wana aburr-negiya aburr-nirra ana-gorrburrwa. Rrapa minypa nyiburr-werranga nyiburr-gata birripa aburr-gurda aburr-marrngoypiya ana-gorrburrwa aburr-workiya, wurpa lika gun-burral ngika, wurra minypa gubu-borrwuja aburr-workiya aburr-yinmiya barra nyirrbu-gaypa.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Wurra ana-goyburrpa, japurra ngapa nyiburr-jirra, bubu-borrwa buburr-ni gun-gata an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ aburr-yigipa aburr-mujama aburr-wena mu-ngoyurra rrapa minypa gun-guniya gugu gu-bena gun-burral.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Minypa birripa aburr-wena ana-gorrburrwa aburr-workiyana, aburr-yinanga, “Gun-gata jurdach guna-bamburda aburr-werranga barra gubu-borrkpa barra aburr-ni Wangarr gun-nika janguny, rrapa jama aburr-ji barra aburr-workiya minypa gun-nerra birripa gubi-rrimanga.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Gun-nardiya minypa Jesus Christ burr-yika aburr-mujama mu-ngoyurra aburr-wena, burrbu-ngurrjinga birripa aburr-gata minypa nyirrbu-ngorrkorndanga aburr-workiya ana-goyburrpa. Birripa gala Mern An-mawunga abi-rrima, wurra jarra jama aburr-jirra aburr-workiya gun-nga minypa birripa wupa ngardapa gu-galiya yerrcha jal aburr-nirra.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Wurra ana-goyburrpa, japurra ngapa nyiburr-jirra, mu-nguy derta buburr-negiya buburr-ni gu-janguny ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra Wangarr gun-nika. Rrapa Wangarr bubu-wenggana buburr-workiya nipa nyanma Mern An-mawunga.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Bubu-borrwa buburr-ni gun-gata gurrurta gun-burral jal gun-guni nipa Wangarr gu-rrimanga ana-gorrburrwa, minypa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ ana-goyburrpa marr nyibu-ganyja nula nyiburr-nirra gu-yinpa barra nipa ana-jeka rrapa a-gunggaja ana-gorrburrwa, nyanma wanngu nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Aburr-werranga aburr-gata burdak gun-jaranga gubu-borrwuja, ana-goyburrpa buburr-gunggaja burrwa.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Rrapa aburr-werranga ana-goyburrpa burrbi-jarlapa burrbu-ma minypa gun-maywapa gu-bol wenga nyirrbu-ngorrchinga, jimarn jarra birripa aburr-rronggarna aburr-nirrarna. Rrapa aburr-werranga ana-goyburrpa buburr-gunggaja burrwa, wurpa lika buburr-jarlapiya nula gun-gata gun-nerra birripa gubi-rrimanga. Minypa gun-maywapa ranginy gala barra nyibi-rrima burrwa malarrka gun-gata gun-nerra birripa gubi-rrimanga m-balkaja.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 A-wukurrjinga Nipa an-ngardapiya Wangarr nipiya an-ngayburrpa Wanngu An-gunega. Ngayburrpa barra nipa an-nelangga an-molamola ngubi-negapa barra nguburr-workiya ngardawa minypa nipa nyanma Jesus Christ. Wangarr nipa Bunggawa a-nipa barra a-workiya wana an-babalapa, minypa nipa wupa ganyjarr guy-rrimangapa ay-workiya mu-ngoyurra baman gu-ni rrapa gun-guniya rrapa jurdach. Gun-nardiya rrapa ganapiya.Ganapiya, lika ngayburrpa barra Wangarr an-nelangga an-molamola ngubi-nega. Ngardawa nipiya an-gata ganyjarr gu-rrimanga barra nyirr-jarlajarlapa ana-goyburrpa gu-gurdiya ngacha minypa ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-lijiwarriya, wurra minypa nipa nyirr-gurrma barra nipiya ana-gochila gatiya nipa a-jayanayarrapa a-jirra, minypa rrapa ana-goyburrpa gala barra gun-nga gun-nerra nyibi-rrima, wurra minypa burr-guya nyiburr-marrkapcha barra nyiburr-ni.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Nipa an-ngardapiya Wangarr nipiya an-ngayburrpa Wanngu An-gunega. Ngayburrpa barra nipa an-nelangga an-molamola ngubi-negapa barra nguburr-workiya ngardawa minypa nipa nyanma Jesus Christ. Wangarr nipa Bunggawa a-nipa barra a-workiya wana an-babalapa, minypa nipa wupa ganyjarr guy-rrimangapa ay-workiya mu-ngoyurra baman gu-ni rrapa gun-guniya rrapa jurdach. Gun-nardiya rrapa ganapiya.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.