Filemom 1
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA
1 Mun-guna jurra ngaypa Paul rrapa Dimati (Timothy) an-guna an-ngayburrpa worlapa arrburrwa ngatipa nyirri-wukurrjinga nggula. Minyja ngaypa ng-guna wupa brichina (prisoner) ngu-nirra ngardawa minypa janguny ngu-ngurrjinga ngu-workiya Christ Jesus gun-nika.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nginyipa rrapa jin-gata Apiya (Apphia) jin-ngayburrpa jelapa arrburrwa, rrapa an-gata Akípach (Archippus) nipa gu-ngardapa arrburrwa burr-guya ngubi-rrimanga Christ gun-nika janguny, rrapa aburr-werranga burr-guta aburr-gata Wangarr burr-yika wurra gama gorlk nyiburr-bamagutuwiya nyiburr-workiya gun-nginyipa rrawa:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ana-goyburrpa nyiburr-gurdiya bitipa Wangarr rrapa Jesus Christ abirri-gunggaja barra ana-gorrburrwa rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra, gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni. Ngardawa bitipa wupa nyanma — Wangarr an-gatiya Nyanyapa arrku Waykin A-nirra rrapa Jesus Christ an-gata an-ngayburrpa Bunggawa.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Baylíman, a-lay, nipa Wangarr ngaypa ngu-japurramaya nula ngu-workiya, wolawola ngu-wengganacha nggula ngu-workiya.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ngardawa janguny guna-jekarra ngaypa ng-galiyarra nginyipa ny-yinmiya marr ny-balcharra nula Bunggawa Jesus rrapa ny-yinmiya gurrurta n-dimanga burrwa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ngaypa ngu-wengganacha nggula ngu-workiya gun-gata nula minypa nginyipa burr-gurdagurdarraja ny-yorkiya Jesus. Minypa ana-goyburrpa mu-nguy barra marn․gi nyiburr-ni gun-gata nula gun-molamola gun-guyinda nipa Wangarr arr-wuna minypa ngayburrpa rrapa nipa Christ gu-ngardapa nguburr-negiyana.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ngardawa ngaypa minypa ng-galiyarra nggula nginyipa minypa gurrurta gun-burral jal gun-guni n-dimanga rrapa minypa nginyipa nggula birripa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha aburr-nyiljinga — gun-narda ngaypa ngu-borrwuja nggula rrapa ngu-marrkapchinga rrapa ngu-nyiljinga nggula, japa.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Rrapa gun-gata ngaypa ngu-marrkapchinga nggula, gun-narda nula ngaypa barra warlwarl ngu-wengga nggula gun-guna janguny ngaypa ngu-rrimanga nggula, marrban ngaypa Christ ngu-yika ngu-mujama rrapa gun-mola apula jimarna jarra burr-guya ngu-wengga nggula minypa nginyipa ny-yinmiya barra.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Wurra jarra warlwarl ngu-wengga barra nggula ngardawa ngarripa gurrurta ay-rrimanga arrkula gu-gapa gu-guta.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ngaypa ngiy-wengganacha nginyipa an-guna nula Anéchimach (Onesimus) an-nginyipa an-mujama nggula. Nipa minypa an-ngaypa an-walkurpa rrapa ngaypa minypa ngu-yigipa ngu-nyanyapa niya. Minypa ngunyuna ngaypa brichina ngu-nirra nipa a-galiyarra apula Christ gun-nika janguny rrapa marr a-balcharra nula.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Mu-ngoyurra nipa gala gun-molamola jama a-jirrarna nggula, wurra gun-guniya gugu nipa an-molamola nggula, rrapa ngaypa burr-guta nipa an-molamola apula.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ngaypa ngu-jerrma barra nggula an-guna, wurra wuriya ngaypa burr-guya jal ngu-nirra nula.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Minypa ngaypa ngunyuna brichina ngu-nirra ngardawa gun-molamola janguny ngaypa ngu-rrimanga, ngaypa jimarn jarra an-guna ngu-rrimangarna barra nipa a-gunggaja apula minypa gun-gata nginyipa nyanma, ngardawa nipa an-nginyipa an-mujama.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Wurra ngaypa gala ngu-yinmiya ngu-rrima ngaypa wupa, wurra burdak mu-ngoyurra ngiy-wenggana barra nginyipa. Minypa ngaypa jal ngu-nirra nggula nginyipa ny-junggaja barra apula, wurra ngika minypa ngaypa nyanma, wurra minypa nginyipa nguna-borrwurra jarra.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Wurra an-guna biy-bawuna gun-guna nula waygaji: Minyja barra gun-guniya gugu nginyipa gun-baykarda ny-ja barra rrapa minypa nipa a-nipa barra a-workiya nginyipa ny-murna
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 an-nginyipa an-mujama. Wurra gun-narda nula minypa ngardapa ngika, wurra jarra minypa nipa gugu worlapa arrku ngarripa jal arr-nirra nula. Minypa ngaypa jal ngu-nirra nula burr-guya rrapa nginyipa burr-guta burr-guya jal nyi-nirra nula ngardawa an-nginyipa an-mujama, wurpa lika minypa gun-guniya gugu worla nyirri-negachichiya minypa Christ nyjirri-yika.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ganapiya, a-lay, lika minyja nginyipa ny-borrwuja ngarripa arr-borrmunga, an-guna nginyipa ny-jonyja barra nula gun-maywapa minypa nginyipa ny-jonyjinga apula ngaypa.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Minyja nipa a-yinmiyana waygaji werra biy-negarra rrapa biy-gaypuna barrwa barra guna-gurdanyja nggula, wurra mun-narda ny-nyurrja barra apula ngaypa, barra ngaypa ngiy-wu.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Minyja na, mun-guna ngaypa ngu-wukurrjinga, an-nerranga ngika, wurra ngaypa Paul ngu-wukurrjinga. Gun-nga gun-gata nipa an-guna barra guna-gurdanyja nggula, wurra ngaypa ngiy-wu barra jarra — wuriya jarra nginyipa n-dimanga wanngu gun-guni ngardawa gun-gata ngaypa ngu-ngurrjinga nggula janguny.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ngaw, japurra ngapa ny-jirra. Gun-gata minypa ngarripa wugupa Bunggawa arr-yika, gun-narda ngaypa jal ngu-nirra guna-jeka barra apula gun-gunyilja. Nguna-jalkaka, japa, minypa ngarripa rrapa Christ gu-ngardapa arri-negiyana.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Gu-gurdiya ngacha ngaypa ngu-wukurrjinga nggula ngardawa ngaypa marn․gi nggula nginyipa janguny ny-borrwuja ny-yorkiya. Ngaypa marn․gi nginyipa ny-yirda barra minypa ngaypa ngu-wena nggula rrapa mu-nguy ny-yirdiyapa barra ny-yorkiya.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Rrapa gun-gata waypa nginyipa ny-jonyjinga nula an-guna Anéchimach, ngaypa rrapa nawanawa nyi-ni barra apula, japurra ngapa ny-jirra. Minypa jarlapa apula gun-ngarnama gu-jinyja barra apula, ngardawa gun-gata ana-goyburrpa nyibu-wengganacha apula nyiburr-workiya Wangarr ngaypa marr ngu-balcharra nula nipa nguna-jerrma barra ana-gorrburrwa.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Apaprach (Epaphras) an-guna ngatipa wugupa brichina nyirri-nirra ngardawa minypa wugupa nyirri-dimanga Christ Jesus gun-nika janguny, nipa jal a-nirra nggula.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Rrapa aburr-ngaypa jawina aburr-guna Mark rrapa Aritárkach (Aristarchus) rrapa Dimach (Demas) rrapa Luk (Luke), birripa burr-guta jal aburr-nirra nggula.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Jesus Christ an-ngayburrpa Bunggawa nipa wugupa nggula nginyipa ny-nyurrnga.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.