1 Samuel 7
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Ganapiya, lika Giriyat-Jarim (Kiriath-Jearim) aburr-guyinda gu-galiya yerrcha aburr-bona, mbi-menga mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya. Lika mbi-ganyja gurda, gu-bala wupa mbi-gurrmurra Abínadap (Abinadab) gun-nika mu-mirk gu-jirra rrawa. Rrapa abu-menga an-nigipa an-walkurpa an-gata Yiliyíja (Eleazar) barra jaga a-gana mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika.
1 Então os homens de Quiriate-Jearim foram buscar a arca do S enhor . Eles a levaram até a casa de Abinadabe, numa colina, e consagraram seu filho Eleazar para tomar conta da arca do S enhor .
2 Ganapiya, lika mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika gata mu-ni jemberr gun-jaranga, minypa murna arr-jirra rrepara arr-jirra, 20, gatiya. Rrapa warrpam gu-galiya yerrcha Yichrayel (Israel) aburr-guyinda wargugu aburr-ni, aburr-wechawecha nulu Wangarr an-gatiya Ay-ninyarrapa Ay-workiya.
2 A arca permaneceu em Quiriate-Jearim por muito tempo: vinte anos no total. Durante esse período, todo o Israel lamentava à espera de alguma ação do S enhor .
3 Lika Jemyul (Samuel) a-wena burrwa wurra gama gorlk Yichrayel yerrcha, “Minyja gun-burral nyiburr-ngukurdanyjiya nyiburr-nirra nuluwa Wangarr, lika bubu-yerrnyja an-guripa an-guyinda wangarr nyibi-rrimanga, jin-mawunga jin-guyinda burr-guta jin-gata Átoret (Ashtoreth). Buburr-wuya nuluwa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya, rrapa bubi-yagurrma nula buburr-workiya gun-nigipa jal. Lika nipa nyirr-jarlapa nyirr-ma aburr-gata aburr-bachirra, Bulítiya yerrcha.”
3 Então Samuel disse a todo o povo de Israel: “Se, de fato, vocês desejam de todo o coração voltar ao S enhor , livrem-se de seus deuses estrangeiros e de suas imagens de Astarote. Voltem o coração para o S enhor e obedeçam somente a ele; então ele os livrará das mãos dos filisteus”.
4 Ganapiya, lika Yichrayel yerrcha burrbu-bawuna an-mawunga an-guyinda jin-mawunga jin-guyinda, Beyal (Baal) rrapa Atoret. Rrapa aburr-marrngoypiyana nula aburr-workiyana Ay-ninyarrapa Ay-workiya, nipa wupa ngardapa.
4 Assim, os israelitas se desfizeram de suas imagens de Baal e de Astarote e serviram somente ao S enhor .
5 Lika Jemyul a-wena burrwa, a-yinagata, “Ana-goyburrpa nyiburr-bulapalawa Yichrayel yerrcha buburr-bamgutuwuya gurda rrawa Michpa (Mizpah), rrapa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya ngu-wenggana barra ana-gorrburrwa.
5 Então Samuel lhes disse: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu orarei ao S enhor por vocês”.
6 Lika gatiya waypa aburr-bamagutuwuyana gu-rrawa Michpa, bugula gubu-wembarra, gubu-jerrjerrjinga nula Wangarr. Balaja mbi-bawuna gun-ngardapa ngorrngurra, rrapa aburr-ngurrjiyana, aburr-yinanga, “Ngayburrpa werra nguburr-negiyana nulawa Wangarr an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya.” Aburr-yinagata Yichrayel yerrcha aburr-ngukurdanyjiyana nuluwa Wangarr, mu-ngoyurra aburr-lijiwarriyana. Lika gatiya rrawa Michpa nipa Jemyul a-galiyana burrwa a-workiyana, nipiya a-yinmiya barra a-wengga.
6 Eles se reuniram em Mispá e tiraram água do poço e a derramaram diante do S enhor . Também jejuaram o dia todo e confessaram que haviam pecado contra o S enhor . (Foi em Mispá que Samuel se tornou juiz em Israel.)
7 Gun-gata waypa aburr-gata bunggawa yerrcha Bulítiya (Philistia) aburr-guyinda aburr-galiyana Yichrayel yerrcha aburr-bamagutuwiyana gun-gata rrawa Michpa, birripa gubu-borrwurra jimarna an-dakal nula. Lika aburr-birripa an-dakal burrbu-ganyja gurda aburr-bamuna, aburr-bacha barra. Wurra gun-narda Yichrayel yerrcha gubu-borrwurra, burr-guya aburr-gurkuja burrwa.
7 Quando os governantes filisteus ouviram que os israelitas haviam se reunido em Mispá, mobilizaram seu exército e avançaram. Ao saber que os filisteus se aproximavam, os israelitas ficaram muito assustados.
8 Aburr-wena nula Jemyul, aburr-yinanga, “Gala barra n-dericha! Wurra ny-jonyjapa barra nula Wangarr, barra nipa arr-jarlapa arr-ma aburr-gata Bulítiya yerrcha.”
8 “Não pare de clamar ao S enhor , nosso Deus, para que ele nos salve dos filisteus!”, imploraram a Samuel.
9 Lika Jemyul jiny-menga jin-delipa jip (sheep), lika jiny-buna, jiny-yalpuna nulawa Wangarr jin-nigipa. Minypa jin-dongapa, lak jiny-jayana. Burr-guya a-wengganana burrwa Yichrayel yerrcha barra nipiya an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya a-gunggaja burrwa. Rrapa nipa a-galiyana nula.
9 Então Samuel escolheu um cordeiro que ainda mamava e o ofereceu ao S enhor como holocausto. Suplicou ao S enhor em favor de Israel, e o S enhor o atendeu.
10 Gun-gatiya waypa Jemyul jiny-yalpuna a-ni jiny-gata jin-delipa jip, aburr-gata Bulítiya yerrcha an-dakal aburr-bena. Wurra Wangarr a-durrjinga burrwa burr-guya rrapa minypa bambulabulawa burr-negarra, yanma Yichrayel yerrcha aburr-molamiyana, Bulítya yerrcha aburr-nyagara.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para atacar Israel. Naquele dia, porém, o S enhor falou do céu com voz poderosa de trovão, provocando pânico entre os filisteus, e eles foram derrotados diante dos israelitas.
11 Yichrayel yerrcha burrbu-bitimarrapa burrbu-bunapa Michpa wenga aa Betkár (Beth-car).
11 Os soldados de Israel os perseguiram desde Mispá até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os ao longo do caminho.
12 Rrapa Jemyul jandarra gu-menga, gu-garrana gojilapa abirri-gata abirri-jirrapa rrawa Michpa rrapa Jen (Shen). Gun-nelangga gu-garrana “Gun-guborrwa.” Minypa a-yinanga, “Wangarr a-gunggajingapa arrburrwa aa gun-guniya.”
12 Então Samuel pegou uma pedra grande e a colocou entre as cidades de Mispá e Jesana. Deu à pedra o nome de Ebenézer, pois disse: “Até aqui o S enhor nos ajudou!”.
13 Gu-gurda ngacha minypa Yichrayel yerrcha aburr-molamiyana; Bulítiya yerrcha gun-nyagara. Rrapa gun-baykarda gu-ni gala mola Bulítiya yerrcha an-dakal aburr-boyarna gurda, wurra Wangarr a-gorlkakaja burrwa a-ni gun-gatiya Jemyul a-ninyarrapa.
13 Assim, os filisteus foram derrotados e não voltaram a invadir Israel por algum tempo. Durante toda a vida de Samuel, a mão do S enhor esteve contra os filisteus.
14 Rrapa rrawa gu-ji gu-bamuna mu-ngoyurra Bulítiya yerrcha burrbu-gaypuna Yichrayel yerrcha, gun-gata Yekron (Ekron) wenga rrapa Gat (Gath), wurra guna-jekarra burrwa Yichrayel yerrcha. Rrapa mola Yichrayel yerrcha gubu-menga gojilapa gu-ji rrawa burr-guta. Rrapa gun-nerranga: Magaya gu-ji burrwa gu-gapa gu-guta Yichrayel yerrcha rrapa aburr-werranga aburr-gata Ámorach (Amorite) yerrcha.
14 As cidades israelitas que os filisteus tinham conquistado entre Ecrom e Gate foram devolvidas a Israel, junto com o restante do território que os filisteus haviam tomado. E houve paz entre Israel e os amorreus naqueles dias.
15 Ganapiya, lika Jemyul a-ni burrwa a-workiyana Yichrayel yerrcha an-birripa a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga. A-yinagata a-ni burrwa a-workiyana nuwurra a-juwuna.
15 Samuel continuou como juiz em Israel pelo resto de sua vida.
16 Jemberr gu-ni gu-workiyana, a-gomarriyana a-workiyana, a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga, minypa gun-gata rrawa Betal (Bethel) rrapa Gilgal rrapa Michpa.
16 A cada ano, viajava pelo território e julgava o povo de Israel em três locais: primeiro em Betel, depois em Gilgal e, por fim, em Mispá.
17 Lika a-jekarra a-workiyana gun-nigipa rrawa Rama (Ramah). Gatiya burr-guta a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga. Rrapa mola gun-gurrema gu-jarlapuna belabila gu-maya, gatiya minypa jibu-yalpuna, abu-wuna aburr-workiyana Wangarr jin-nigipa, minypa jip waygaji bulugi.
17 Então voltava para sua casa em Ramá, de onde liderava Israel como juiz. Ali Samuel construiu um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.