1 Samuel 7

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ganapiya, lika Giriyat-Jarim (Kiriath-Jearim) aburr-guyinda gu-galiya yerrcha aburr-bona, mbi-menga mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya. Lika mbi-ganyja gurda, gu-bala wupa mbi-gurrmurra Abínadap (Abinadab) gun-nika mu-mirk gu-jirra rrawa. Rrapa abu-menga an-nigipa an-walkurpa an-gata Yiliyíja (Eleazar) barra jaga a-gana mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika.
1 Vieram, pois, os homens de Quiriate-Jearim, tomaram a arca do Senhor e a levaram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram a Eleazar, filho dele, para que guardasse a arca da Senhor.
2 Ganapiya, lika mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika gata mu-ni jemberr gun-jaranga, minypa murna arr-jirra rrepara arr-jirra, 20, gatiya. Rrapa warrpam gu-galiya yerrcha Yichrayel (Israel) aburr-guyinda wargugu aburr-ni, aburr-wechawecha nulu Wangarr an-gatiya Ay-ninyarrapa Ay-workiya.
2 E desde e dia em que a arca ficou em Queriate-Jearim passou-se muito tempo, chegando até vinte anos; então toda a casa de Israel suspirou pelo Senhor.
3 Lika Jemyul (Samuel) a-wena burrwa wurra gama gorlk Yichrayel yerrcha, “Minyja gun-burral nyiburr-ngukurdanyjiya nyiburr-nirra nuluwa Wangarr, lika bubu-yerrnyja an-guripa an-guyinda wangarr nyibi-rrimanga, jin-mawunga jin-guyinda burr-guta jin-gata Átoret (Ashtoreth). Buburr-wuya nuluwa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya, rrapa bubi-yagurrma nula buburr-workiya gun-nigipa jal. Lika nipa nyirr-jarlapa nyirr-ma aburr-gata aburr-bachirra, Bulítiya yerrcha.”
3 Samuel, pois, falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo o vosso coração voltais para o Senhor, lançai do meio de vós os deuses estranhos e as astarotes, preparai o vosso coração para com o Senhor, e servi a ele só; e ele vos livrará da mão dos filisteus.
4 Ganapiya, lika Yichrayel yerrcha burrbu-bawuna an-mawunga an-guyinda jin-mawunga jin-guyinda, Beyal (Baal) rrapa Atoret. Rrapa aburr-marrngoypiyana nula aburr-workiyana Ay-ninyarrapa Ay-workiya, nipa wupa ngardapa.
4 Os filhos de Israel, pois, lançaram do meio deles os baalins e as astarotes, e serviram ao Senhor.
5 Lika Jemyul a-wena burrwa, a-yinagata, “Ana-goyburrpa nyiburr-bulapalawa Yichrayel yerrcha buburr-bamgutuwuya gurda rrawa Michpa (Mizpah), rrapa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya ngu-wenggana barra ana-gorrburrwa.
5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá, e orarei por vós ao Senhor.
6 Lika gatiya waypa aburr-bamagutuwuyana gu-rrawa Michpa, bugula gubu-wembarra, gubu-jerrjerrjinga nula Wangarr. Balaja mbi-bawuna gun-ngardapa ngorrngurra, rrapa aburr-ngurrjiyana, aburr-yinanga, “Ngayburrpa werra nguburr-negiyana nulawa Wangarr an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya.” Aburr-yinagata Yichrayel yerrcha aburr-ngukurdanyjiyana nuluwa Wangarr, mu-ngoyurra aburr-lijiwarriyana. Lika gatiya rrawa Michpa nipa Jemyul a-galiyana burrwa a-workiyana, nipiya a-yinmiya barra a-wengga.
6 Congregaram-se, pois, em Mizpá, tiraram água e a derramaram perante o Senhor; jejuaram aquele dia, e ali disseram: Pecamos contra o Senhor. E Samuel julgava os filhos de Israel em Mizpá.
7 Gun-gata waypa aburr-gata bunggawa yerrcha Bulítiya (Philistia) aburr-guyinda aburr-galiyana Yichrayel yerrcha aburr-bamagutuwiyana gun-gata rrawa Michpa, birripa gubu-borrwurra jimarna an-dakal nula. Lika aburr-birripa an-dakal burrbu-ganyja gurda aburr-bamuna, aburr-bacha barra. Wurra gun-narda Yichrayel yerrcha gubu-borrwurra, burr-guya aburr-gurkuja burrwa.
7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os chefes dos filisteus contra Israel. Ao saberem disto os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 Aburr-wena nula Jemyul, aburr-yinanga, “Gala barra n-dericha! Wurra ny-jonyjapa barra nula Wangarr, barra nipa arr-jarlapa arr-ma aburr-gata Bulítiya yerrcha.”
8 Pelo que disseram a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Lika Jemyul jiny-menga jin-delipa jip (sheep), lika jiny-buna, jiny-yalpuna nulawa Wangarr jin-nigipa. Minypa jin-dongapa, lak jiny-jayana. Burr-guya a-wengganana burrwa Yichrayel yerrcha barra nipiya an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya a-gunggaja burrwa. Rrapa nipa a-galiyana nula.
9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e o ofereceu inteiro em holocausto ao Senhor; e Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o atendeu.
10 Gun-gatiya waypa Jemyul jiny-yalpuna a-ni jiny-gata jin-delipa jip, aburr-gata Bulítiya yerrcha an-dakal aburr-bena. Wurra Wangarr a-durrjinga burrwa burr-guya rrapa minypa bambulabulawa burr-negarra, yanma Yichrayel yerrcha aburr-molamiyana, Bulítya yerrcha aburr-nyagara.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para pelejar contra Israel; mas o Senhor trovejou naquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os aterrou; de modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Yichrayel yerrcha burrbu-bitimarrapa burrbu-bunapa Michpa wenga aa Betkár (Beth-car).
11 Os homens de Israel, saindo de Mizpá, perseguiram os filisteus e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Rrapa Jemyul jandarra gu-menga, gu-garrana gojilapa abirri-gata abirri-jirrapa rrawa Michpa rrapa Jen (Shen). Gun-nelangga gu-garrana “Gun-guborrwa.” Minypa a-yinanga, “Wangarr a-gunggajingapa arrburrwa aa gun-guniya.”
12 Então Samuel tomou uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e lhe chamou Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.
13 Gu-gurda ngacha minypa Yichrayel yerrcha aburr-molamiyana; Bulítiya yerrcha gun-nyagara. Rrapa gun-baykarda gu-ni gala mola Bulítiya yerrcha an-dakal aburr-boyarna gurda, wurra Wangarr a-gorlkakaja burrwa a-ni gun-gatiya Jemyul a-ninyarrapa.
13 Assim os filisteus foram subjugados, e não mais vieram aos termos de Israel, porquanto a mão do Senhor foi contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Rrapa rrawa gu-ji gu-bamuna mu-ngoyurra Bulítiya yerrcha burrbu-gaypuna Yichrayel yerrcha, gun-gata Yekron (Ekron) wenga rrapa Gat (Gath), wurra guna-jekarra burrwa Yichrayel yerrcha. Rrapa mola Yichrayel yerrcha gubu-menga gojilapa gu-ji rrawa burr-guta. Rrapa gun-nerranga: Magaya gu-ji burrwa gu-gapa gu-guta Yichrayel yerrcha rrapa aburr-werranga aburr-gata Ámorach (Amorite) yerrcha.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel lhe foram restituídas, desde Ecrom até Gate, cujos termos também Israel arrebatou da mão dos filisteus. E havia paz entre Israel e os amorreus.
15 Ganapiya, lika Jemyul a-ni burrwa a-workiyana Yichrayel yerrcha an-birripa a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga. A-yinagata a-ni burrwa a-workiyana nuwurra a-juwuna.
15 Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Jemberr gu-ni gu-workiyana, a-gomarriyana a-workiyana, a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga, minypa gun-gata rrawa Betal (Bethel) rrapa Gilgal rrapa Michpa.
16 De ano em ano rodeava por Betel, Gilgal e Mizpá, julgando a Israel em todos esses lugares.
17 Lika a-jekarra a-workiyana gun-nigipa rrawa Rama (Ramah). Gatiya burr-guta a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga. Rrapa mola gun-gurrema gu-jarlapuna belabila gu-maya, gatiya minypa jibu-yalpuna, abu-wuna aburr-workiyana Wangarr jin-nigipa, minypa jip waygaji bulugi.
17 Depois voltava a Ramá, onde estava a sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.