1 Samuel 7

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ganapiya, lika Giriyat-Jarim (Kiriath-Jearim) aburr-guyinda gu-galiya yerrcha aburr-bona, mbi-menga mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya. Lika mbi-ganyja gurda, gu-bala wupa mbi-gurrmurra Abínadap (Abinadab) gun-nika mu-mirk gu-jirra rrawa. Rrapa abu-menga an-nigipa an-walkurpa an-gata Yiliyíja (Eleazar) barra jaga a-gana mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika.
1 Então vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do SENHOR, e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram a Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do SENHOR.
2 Ganapiya, lika mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika gata mu-ni jemberr gun-jaranga, minypa murna arr-jirra rrepara arr-jirra, 20, gatiya. Rrapa warrpam gu-galiya yerrcha Yichrayel (Israel) aburr-guyinda wargugu aburr-ni, aburr-wechawecha nulu Wangarr an-gatiya Ay-ninyarrapa Ay-workiya.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram que até chegaram vinte anos, e lamentava toda a casa de Israel pelo Senhor.
3 Lika Jemyul (Samuel) a-wena burrwa wurra gama gorlk Yichrayel yerrcha, “Minyja gun-burral nyiburr-ngukurdanyjiya nyiburr-nirra nuluwa Wangarr, lika bubu-yerrnyja an-guripa an-guyinda wangarr nyibi-rrimanga, jin-mawunga jin-guyinda burr-guta jin-gata Átoret (Ashtoreth). Buburr-wuya nuluwa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya, rrapa bubi-yagurrma nula buburr-workiya gun-nigipa jal. Lika nipa nyirr-jarlapa nyirr-ma aburr-gata aburr-bachirra, Bulítiya yerrcha.”
3 Então falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor, tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao Senhor, e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Ganapiya, lika Yichrayel yerrcha burrbu-bawuna an-mawunga an-guyinda jin-mawunga jin-guyinda, Beyal (Baal) rrapa Atoret. Rrapa aburr-marrngoypiyana nula aburr-workiyana Ay-ninyarrapa Ay-workiya, nipa wupa ngardapa.
4 Então os filhos de Israel tiraram dentre si aos baalins e aos astarotes, e serviram só ao Senhor.
5 Lika Jemyul a-wena burrwa, a-yinagata, “Ana-goyburrpa nyiburr-bulapalawa Yichrayel yerrcha buburr-bamgutuwuya gurda rrawa Michpa (Mizpah), rrapa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya ngu-wenggana barra ana-gorrburrwa.
5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá; e orarei por vós ao Senhor.
6 Lika gatiya waypa aburr-bamagutuwuyana gu-rrawa Michpa, bugula gubu-wembarra, gubu-jerrjerrjinga nula Wangarr. Balaja mbi-bawuna gun-ngardapa ngorrngurra, rrapa aburr-ngurrjiyana, aburr-yinanga, “Ngayburrpa werra nguburr-negiyana nulawa Wangarr an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya.” Aburr-yinagata Yichrayel yerrcha aburr-ngukurdanyjiyana nuluwa Wangarr, mu-ngoyurra aburr-lijiwarriyana. Lika gatiya rrawa Michpa nipa Jemyul a-galiyana burrwa a-workiyana, nipiya a-yinmiya barra a-wengga.
6 E congregaram-se em Mizpá, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor. E julgava Samuel os filhos de Israel em Mizpá.
7 Gun-gata waypa aburr-gata bunggawa yerrcha Bulítiya (Philistia) aburr-guyinda aburr-galiyana Yichrayel yerrcha aburr-bamagutuwiyana gun-gata rrawa Michpa, birripa gubu-borrwurra jimarna an-dakal nula. Lika aburr-birripa an-dakal burrbu-ganyja gurda aburr-bamuna, aburr-bacha barra. Wurra gun-narda Yichrayel yerrcha gubu-borrwurra, burr-guya aburr-gurkuja burrwa.
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 Aburr-wena nula Jemyul, aburr-yinanga, “Gala barra n-dericha! Wurra ny-jonyjapa barra nula Wangarr, barra nipa arr-jarlapa arr-ma aburr-gata Bulítiya yerrcha.”
8 Por isso disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Lika Jemyul jiny-menga jin-delipa jip (sheep), lika jiny-buna, jiny-yalpuna nulawa Wangarr jin-nigipa. Minypa jin-dongapa, lak jiny-jayana. Burr-guya a-wengganana burrwa Yichrayel yerrcha barra nipiya an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya a-gunggaja burrwa. Rrapa nipa a-galiyana nula.
9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e sacrificou-o inteiro em holocausto ao Senhor; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.
10 Gun-gatiya waypa Jemyul jiny-yalpuna a-ni jiny-gata jin-delipa jip, aburr-gata Bulítiya yerrcha an-dakal aburr-bena. Wurra Wangarr a-durrjinga burrwa burr-guya rrapa minypa bambulabulawa burr-negarra, yanma Yichrayel yerrcha aburr-molamiyana, Bulítya yerrcha aburr-nyagara.
10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o Senhor aquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os confundiu de tal modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Yichrayel yerrcha burrbu-bitimarrapa burrbu-bunapa Michpa wenga aa Betkár (Beth-car).
11 E os homens de Israel saíram de Mizpá; e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Rrapa Jemyul jandarra gu-menga, gu-garrana gojilapa abirri-gata abirri-jirrapa rrawa Michpa rrapa Jen (Shen). Gun-nelangga gu-garrana “Gun-guborrwa.” Minypa a-yinanga, “Wangarr a-gunggajingapa arrburrwa aa gun-guniya.”
12 Então tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e chamou-lhe Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.
13 Gu-gurda ngacha minypa Yichrayel yerrcha aburr-molamiyana; Bulítiya yerrcha gun-nyagara. Rrapa gun-baykarda gu-ni gala mola Bulítiya yerrcha an-dakal aburr-boyarna gurda, wurra Wangarr a-gorlkakaja burrwa a-ni gun-gatiya Jemyul a-ninyarrapa.
13 Assim os filisteus foram abatidos, e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Rrapa rrawa gu-ji gu-bamuna mu-ngoyurra Bulítiya yerrcha burrbu-gaypuna Yichrayel yerrcha, gun-gata Yekron (Ekron) wenga rrapa Gat (Gath), wurra guna-jekarra burrwa Yichrayel yerrcha. Rrapa mola Yichrayel yerrcha gubu-menga gojilapa gu-ji rrawa burr-guta. Rrapa gun-nerranga: Magaya gu-ji burrwa gu-gapa gu-guta Yichrayel yerrcha rrapa aburr-werranga aburr-gata Ámorach (Amorite) yerrcha.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram-lhe restituídas, desde Ecrom até Gate, e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e entre os amorreus.
15 Ganapiya, lika Jemyul a-ni burrwa a-workiyana Yichrayel yerrcha an-birripa a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga. A-yinagata a-ni burrwa a-workiyana nuwurra a-juwuna.
15 E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Jemberr gu-ni gu-workiyana, a-gomarriyana a-workiyana, a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga, minypa gun-gata rrawa Betal (Bethel) rrapa Gilgal rrapa Michpa.
16 E ia de ano em ano, e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mizpá, e julgava a Israel em todos aqueles lugares.
17 Lika a-jekarra a-workiyana gun-nigipa rrawa Rama (Ramah). Gatiya burr-guta a-galiyana burrwa a-workiyana nipa a-yinmiya barra a-wengga. Rrapa mola gun-gurrema gu-jarlapuna belabila gu-maya, gatiya minypa jibu-yalpuna, abu-wuna aburr-workiyana Wangarr jin-nigipa, minypa jip waygaji bulugi.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.