1 Samuel 6
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya, mun-narda waypa Bulítiya (Philistia) aburr-guyinda gun-burriya rrawa mu-yu ran.gu abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Lika Bulítiya aburr-guyinda gu-galiya yerrcha aburr-gonyjinga burrwa aburr-birripa junggay yerrcha rrapa aburr-werranga aburr-gata aburr-wechawecha aburr-workiyana jarlakarr. Lika burrbu-wengganana, “A-lay, ngaypurrpa nyiburr-yinmiya barra mun-guna jutkich mu-maya an-gata Ay-ninyarrapa-Ay-workiya mun-nika? Wengga arrburrwa ngayburpa nyiburr-yinmiya barra nyibi-jerrma, mu-jeka barra gun-nigipa rrawa.”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Birripa gubu-ngurrjinga burrwa, aburr-yinanga, “A-lay, minyja ana-goyburrpa nyibu-jerrma burrwa Yichrayel (Israel) yerrcha mun-guna jutkich mu-maya Wangarr mun-nika, wurra gala barra borijipa nyibi-jerrma. Wurra mun-nga burr-guta mun-molamola mun-gata nyibi-jerrma barra nula an-birripa Wangarr, mari minypa barra gun-molamola nyibi-nega ana-gorrburrwa. Gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa nyiburr-molamiya barra rrapa marn.gi nyiburr-ni barra gun-gata gun-nga nula nipa an-gatiya nyirr-burnda a-nirra.”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 Birripa aburr-yinagata, “Mun-gata mun-nga ngayburrpa barra nyibi-jerrma nula?”
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Ganapiya, lika nyibi-jarlapa barra nyibi-jerrma barra abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa golden gun-guyinda moparn gu-maya arr-burlujarra arr-workiya, rrapa mola jocha jin-guyinda wana abirriny-jirrapa abirriny-jirrapa jin-ngardapa ji-gata ngacha minypa gun-goyburrpa rrawa gun-nerra gu-nenga jinyu-nirra. Ana-goyburrpa nyiburr-yirda barra nyiburr-delipa nyiburr-negiya barra nula wangarr an-gata Yichrayel yerrcha an-burriya, minyja rraka nipa nyirr-bawa barra ana-goyburrpa rrapa aburr-goyburrpa wangarr yerrcha rrapa gun-goyburrpa rrawa, minypa barra nyiburr-molamola nyiburr-ni barra.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Minyjiya. Gala barra mun-goyburrpa mun-molma nyibu-jakabu nula minypa aburr-gata Yijipt (Egypt) aburr-guyinda rrapa an-birripa bunggawa an-gata an-birripa Berow (Pharoah). Birripa mun-molma mun-derta burrwa, wurra minypa Wangarr burr-buna a-workiyana, gun-nerra gun-jaranga gu-jerrmarra burrwa, lika burrbu-bawuna, Yichrayel yerrcha aburr-bona.
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 “Ganapiya, lika buburr-boy, bubu-jarlapa gun-gururrgaka gun-geka. Lika burrbu-barripa abirriny-jirrapa bulugi mu-gama yerrcha delipa jibirrin-dimanga, abirriny-jata abirriny-babalapa minypa gala mu-ngoyurra jibirriny-jarlapungarna rraka gun-nga gubirrinyu-rurrgakajarna. Lika burrbu-bicha gun-gata gun-gururrgaka gun-geka barra gubirrinyu-rurrgaka. Rrapa burrbu-gaypa, jin-birrinyjipa delipa yerrcha burrbu-ga, burrbu-jolartcha wupa.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Ganapiya, lika nyibu-ma mun-gata jutkich mu-maya wangarr mun-nika, an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya mun-nigipa. Lika nyibu-gurrma gu-gochila gun-guna gun-gururrgaka. Rrapa mola mun-gata golden mun-guyinda nyibu-jarlapuna nula wangarr mun-nigipa, mun-narda nyibu-jolartcha wupa mun-nerranga mun-delipa jutkich mu-maya nyibu-jarlapuna. Lika nyibu-ga barra gurda, nyibu-gurrma barra mu-gera mun-gata jutkich mu-maya Yichrayel yerrcha an-birripa wangarr mun-nika. Lika bijirriny-jerrma abirriny-jata bulugi yerrinyjipa a-yinda barra abirriny-boy.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Lika bubi-na buburr-ni minyja rraka gubirriny-bawa gun-ngayburrpa rrawa rrapa abirriny-boy Yichrayel yerrcha gun-birripa rrawa gun-gata Bechéymich (Beth-shemesh) gu-gapa gu-rrenyjiya. Lika ngayburrpa marn.gi nguburr-ni barra gun-guna gun-nerra gu-nirra arrburrwa ngardawa an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya nipiya arr-burnda a-nirra. Wurra minyja gun-nyagara, lika marn.gi nguburr-ni barra gun-narda ngika minypa wangarr arr-burnda. Wurra gun-nyagara.”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Ganapiya. Lika aburr-gata Bulítiya aburr-guyinda mu-wurra yerrcha aburr-yinagata jama aburr-ji, minypa aburr-birripa junggay yerrcha rrapa aburr-werranga aburr-gata aburr-wechawecha aburr-workiyana jarlakarr birripa aburr-wena burrwa. Burrbu-menga abirriny-jirrapa bulugi mu-gama yerrcha delipa burrbu-rrimanga. Lika burrbu-bichinga gun-gururrgaka barra gubirrinyu-rurrgaka, rrapa delipa burrbu-gaypuna, jibu jolartchinga wupa gu-ngarnama.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Lika gu-gochila gun-gata gun-gururrka mbi-gurrmurra mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika rrapa mola mun-gata mun-delipa jutkich mu-maya gipa gubu-jolartchinga golden gu-maya minypa moparn arr-burnda a-workiya rrapa mola jocha wana jin-guyinda.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Yibirrich lika jin-gata bulugi jiny-jarlmunapa jiny-bona jechinawa gun-gata rrawa Bechéymich jin-ngoyurra. Minypa gu-jarlakarr jiny-bamuna, gala jinyu-lijiwarriyarna. Rrapa minypa waykin jin-duwujana jiny-bamuna. Rrapa minypa Bulítiya aburr-guyinda aburr-birripa mu-ngoyurra aburr-jirra burrwa, birripa burrbu-jurrjurrmurra abirriny-jata bulugi yerrcha aa gun-gata gugu burrbu-bawuna Bechéymich rrawa gubi-rrimarra, Yichrayal yerrcha gun-birriya. Ganapiya.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Rrapa gu-galiya yerrcha aburr-gata Bechéymich aburr-guyinda, birripa gatiya balaja mbi-murlawurra aburr-ni, mu-ngoyurra aburr-lamajinga. Birripa gatiya waypa mbi-nana mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika, birripa burr-guya aburr-worlworlcha.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 — ausente —
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 — ausente —
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Aburr-yinagata aburr-gata Bechéymich aburr-guyinda aburr-japurramayana nula Wangarr. Rrapa aburr-gata Bulítiya aburr-guyinda mu-ngoyurra aburr-jirra burrwa aburr-gatiya abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa, birripa gu-balay wenga burrbu-nana aburr-ji. Lika gun-maywapa ngorrngurra aburr-jekarra gun-birripa rrawa gun-gata Yekran.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 — ausente —
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 — ausente —
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Wurra Wangarr an-gata Ay-ninyarrapa Ay-workiya nipa burr-buna, aburr-juwuna aburr-jaranga gu-galiya yerrcha mu-wurra yerrcha aburr-gata Bechémich aburr-guyinda, aburr-gatiya minypa mbi-lapkujamurra, mbi-nana wupa mun-gata jutkich mu-maya Wangarr mun-nika. Aburr-jaranga burr-buna aburr-gata, 70 gu-galiya yerrcha mu-wurra yerrcha. Rrapa wurra gama gorlk aburr-gata, birripa burr-guya wargugu abirr-ni ngardawa Wangarr a-yinagata burr-buna.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Aburr-gonyjinga, aburr-yinanga, “Ya, gurrpuranga ngayburrpa! Gala ana-nga a-yinmiya a-jinyja nipa ana-gochila an-guna Wangarr an-ngardapiya Ay-ninyarrapa Ay-workiya! Mun-guna jutkich mu-maya mun-nigipa yina gaya barra ngubi-jerrma?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Wurra aburr-mujaruk burrbi-jerrmarra burrwa gu-galiya yerrcha Giriyat-Jarim (Kiriath Jearim) aburr-nirra. Minypa aburr-yinanga burrwa, “An-ngayburrpa Wangarr an-gatiya Ay-ninyarrapa Ay-workiya, mun-nigipa jutkich mu-maya Bulítiya yerrcha arrbu-gaypuna, wurra mun-guna gugu birripa mbi-gurdanyjinga gurda arrburrwa. Ngaw minyja nyiburr-bupiya gurda, nyibu-ma barra gu-goyburrpa rrawa mu-jinyja barra?”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.