1 Samuel 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARIB
1 Rrapa an-gata Jemyul jama a-ji nula Wangarr, nipa ana-guna Yilay marn.gi a-negarra a-workiyana. Wurra gun-gatiya Wangarr gala burr-wucharna a-workiyarna janguny, rrapa gala ana-nga borrich gu-nacharna nula, wurra gun-nyagara.
1 Entretanto, o menino Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra de Senhor era muito rara naqueles dias; as visões não eram freqüentes.
2 Yilay nipa mipila a-jirra an-nerra a-ni, minypa gapula a-ni a-bamuna, rrapa nipa a-yunya a-workiyana gu-yigipa bala.
2 Sucedeu naquele tempo que, estando Eli deitado no seu lugar {ora, os seus olhos começavam já a escurecer, de modo que não podia ver},
3 Wurra Jemyul gata a-yu a-workiyana wupa Wangarr gun-nika bala gun-japurra, gatiya gu-ji gu-workiyana Wangarr gun-nika minypa belabila gu-maya gata nipa wugupa burrwa yichrayal yerrcha a-jayanayana burrwa a-ji a-workiyana. Gun-ngardapa ngorrngurra gu-ni, ana-munya gu-ni, Jemyul gata gu-bala a-yu, rrapa lam (lamp) gun-gata gu-rronga gu-ji, minypa gu-rronga gu-ji gu-workiyana ana-munya gu-ni.
3 e ainda não se havendo apagado a lâmpada de Deus, e estando Samuel também deitado no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 Lika gu-gata wenga nipa Wangarr ana-nyala an-nelangga a-menga Jemyul, a-yinanga, “Jemyul! Jemyul!” Rrapa nipa Jemyul a-yinagata, “Oy? Ngaypa ng-gunaga.”
4 o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui.
5 Lika nipa gugu a-yurtchinga, a-bena nula Yilay. A-wena nula, “Ngaypa ng-gunaga nginyipa ny-jonyjinga apula ya?”
5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.
6 Rrapa Wangarr mola a-gonyjinga nula, a-yinanga, “Jemyul! Jemyul!” Rrapa Jemyul a-garlmuna, a-bona, a-bena nula Yilay. A-yinagata, “Ngaypa ng-guna a-lay.” Wurra nipa Yilay a-wena, “A-lay, ngaypa gala ng-gonyjingarna nggula, wurra boy, mola gurrmiya.”
6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! E Samuel se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
7 Gun-guniya nipa Jemyul gala burdak marn.gi a-ningarnapa nula Wangarr, minypa nipa Wangarr gala mu-ngoyurra a-weyarna nula Jemyul.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e a palavra de Senhor ainda não lhe tinha sido revelada.
8 Ganapiya, lika Wangarr ana-jirrapa ana-ngardapa ana-goma gu-negarra a-gonyjinga nula Jemyul, rrapa Jemyul barrwa a-garlmuna, a-bona nula Yilay. A-yinagata nula, “Ngaypa ng-gunaga, ngardawa nginyipa ny-jonyjinga apula.” Lika Yilay gu-borrwurra nipa Wangarr a-gonyjinga nula a-ni.
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel pela terceira vez. E ele, levantando-se, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o menino.
9 Lika a-wena nula Jemyul, a-yinanga, “Boy, gurrmiya. Rrapa minyja nipa barrwa a-gonyja nggula, nginyipa barra ny-yinda ny-yengga nula, ‘Wengga apula, Bunggawa, ngardawa ngaypa ngu-mujama nggula ng-galiyarra ngu-nirra.’” Ganapiya, lika Jemyul a-jekarra, gu-maywapa a-yunya.
9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai deitar-te, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Foi, pois, Samuel e deitou-se no seu lugar.
10 Rrapa Wangarr ana-bona, a-bena, a-jinyja. Lika a-gonyjinga nula minypa gipa mu-ngoyurra. “Jemyul! Jemyul!” Rrapa Jemyul a-wena, “Wengga apula, Bunggawa. Ngaypa ngu-mujama nggula ng-galiyarra nggula ngu-nirra.”
10 Depois veio o Senhor, parou e chamou como das outras vezes: Samuel! Samuel! Ao que respondeu Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Lika Wangarr a-wena nula Jemyul, “Minyja galiya apula gun-guna. Yi-gurrepa gu-jirra gu-boya ngaypa barra gun-nerra jama ngu-ji burrwa Yichrayal yerrcha, minypa barrwa janguny gu-barrjeka barra, rrapa aburr-nga aburr-galiya gochila aburr-barrja barra burr-guya.
11 Então disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual fará tinir ambos os ouvidos a todo o que a ouvir.
12 Minyjiya. Yi-gurrepa gu-jirra gu-boya ngaypa barra nguburr-bu barra Yilay aburr-baparrurr. Minypa ngaypa gipa mu-ngoyurra ngu-wena nula, ngu-yinarda barra nguburr-bu barra an-nigipa an-baparrurr an-guyinda rrapa ngu-mungba barra.
12 Naquele mesmo dia cumprirei contra Eli, de princípio a fim, tudo quanto tenho falado a respeito da sua casa.
13 Minypa ngaypa ngu-wena nula ngaypa nguburr-bu barra ana-gurdiya burr-yika, rrapa gala barra aburr-yinmiya aburr-molamiya. Ngardawa nipa Yilay marn.gi butula abirri-yigipa walkurpa yerrcha bitipa ngu-werra ngunabirri-negarra, wurra gala nipa bijirri-jobujobungarna.
13 Porque já lhe fiz: saber que hei de julgar a sua casa para sempre, por causa da iniqüidade de que ele bem sabia, pois os seus filhos blasfemavam a Deus, e ele não os repreendeu.
14 Gun-nardiya nula ngaypa gala ngu-yinmiya ngu-barrjejiga, wurra gun-guna ngu-wengga barra gun-burral. Gun-gatiya minyja aburr-werranga Yilay burr-yika minyjak jibi-yalpa apula o mun-nga ngunabu-wu, wurra gun-narda gala gu-yinmiya gun-molamola gu-nega burrwa. Ngardawa aburr-guna Yilay rrapa abirri-yigipa walkurpa yerrcha ngu-werra ngunabi-negarra.” Wangarr a-yinagata gu-ngurrjinga nula Jemyul.
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifícios, nem com ofertas.
15 Ganapiya, lika Jemyul gatiya a-yu, aa nuwurra guna-gepana. Lika a-garlmuna, mu-lapkujamurra ngana gu-jirra gun-gata bala Wangarr gun-nika. Wurra Jemyul a-gurkuja a-ni, rraka gala a-yinmiyarna a-weyarna nula Yilay gun-gata nipa borrich gu-nana a-ni.
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; Samuel, porém, temia relatar essa visão a Eli.
16 Wurra Yilay a-gonyjinga nula Jemyul, “Jemyul a-lay!” Rrapa nipa a-wena, “Ngaypa ng-gunaga a-lay.”
16 Mas chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho! Ao que este respondeu: Eis-me aqui.
17 Lika Yilay a-wengganana, “Nipa a-yinmiyana a-wena nggula ana-munya? Wengga apula. Gala barra ny-yilkaka apula. Gala yapa Wangarr biy-bun nginyipa.”
17 Eli perguntou-lhe: Que te falou o Senhor? peço-te que não mo encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma coisa de tudo o que te falou.
18 Lika Jemyul a-wena nula gun-gata gun-nga nipa Wangarr gu-ngurrjinga nula a-ni, rrapa gala gun-nga gu-yilkakajarna nula. Rrapa nipa Yilay a-wena, “Ganapiya. An-nardiya Wangarr nipa barra jama a-ji gun-nga gun-molamola nula.”
18 Samuel, pois, relatou-lhe tudo, e nada lhe encobriu. Então disse Eli: Ele é o Senhor, faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Jemyul wana a-ni a-bamuna rrapa nipa Wangarr wugupa nula, minypa gun-nga Jemyul a-wena a-workiyana, barrwa gu-bena gun-burral.
19 Samuel crescia, e o Senhor era com ele e não deixou nenhuma de todas as suas palavras cair em terra.
20 Rrapa yichrayal yerrcha gun-gaba rrawa Den (Dan) yi-gata wenga Birchíba (Beersheba) birripa marn.gi aburr-ni nula Jemyul nipa an-mujama a-ni nula Wangarr.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
21 Minypa gun-gata rrawa Jaylow nipa Wangarr mu-nguy a-bena nula a-workiyana Jemyul, rrapa a-wena nula a-workiyana gun-nigipa janguny. Rrapa nipa Jemyul gu-ngurrjinga burrwa a-workiyana, aburr-gurdiya gorlk, Yichrayl yerrcha aburr-galiyana nula aburr-workiyana janguny.
21 E voltou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela sua palavra. E chegava a palavra de Samuel a todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.