1 Samuel 2

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yana a-wengganana Wangarr, jiny-yinagata nula, “Ngaypa burr-guya ngu-marrkapchinga nula Wangarr, ngu-molamola ngu-nirra ngardawa nipa nyanma! Ngaypa ng-gurdachinga burrwa aburr-ngaypa aburr-bachirra apula! Ngu-worlworlchinga ngardawa Wangarr a-gunggajinga apula!
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 Gala ana-nga an-molamola warrpam minypa nipa Waykin A-nirra. Gala ana-nga an-nerranga minypa nipa, gala ana-nga jaga a-ganana arrburrwa minypa an-ngayburrpa Wangarr.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Ganapa wana nyiburr-negiya. Ganapa gun-bachirra buburr-wengga. Wurra nipa Wangarr marn.gi ana-gorrburrwa nyiburr-yinagatiya nyiburr-nirra rrapa a-yinmiya barra ana-gorrburrwa.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 An-gata mardakarrich mun-nigipa bunarra mu-rrumiya nula, wurra an-gata an-nyarlkuch nipa gugu an-derta a-nirra a-bamburda.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Aburr-gata aburr-nga balaja mbi-barra, aburr-durtchinga aburr-workiyana, birripa gugu balaja mu-marr jama aburr-jirra barra mbi-ma. Wurra aburr-gata aburr-werrmiyana aburr-workiyana, birripa gala aburr-yinmiya barrwa aburr-werrmiya. Rrapa jin-gata mu-ngoyurra jin-nyagara gipa burr-menga gu-ngarda yerrcha abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa. Wurra jin-gata mu-ngoyurra bin-dimarra, aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha gipa gugu gun-nyagara, rrapa nipa wargugu jinyu-nirra.
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Nipa an-gata Wangarr mardakarrich rrapa mola wanngu an-gunega. Nipa wupa nyanma gu-borrwuja rrapa an-gugaliya a-juwiya a-workiya, rrapa barrwa nipa wupa a-jarrkarraja.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Nipa Wangarr an-nerranga an-gugaliya gerra an-nyagara a-nenga, rrapa an-nerranga an-gugaliya nipa Wangarr a-wucha a-workiya gerra gun-jaranga nula. Nipiya Wangarr an-gugaliya gun-nga nula an-delipa a-nenga a-workiya, rrapa gu-werranga wana a-nenga a-workiya.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Aburr-gata aburr-nyagara gerra, birripa minypa wargugu aburr-nirra minypa gun-nerra gu-nirra burrwa gu-workiya. Wurra Wangarr a-gunggajinga burrwa a-workiya, gu-molamola burr-barnjinga a-workiya, aburr-nirra aburr-workiya wugupa burrwa bunggawa yerrcha. Ngardawa gun-guniya rrawa Wangarr gun-nika rrapa nipa gu-jarlapuna.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 Nipa jaga a-ganaja burrwa aburr-gata marr aburr-balcharra nula, wurra aburr-gata gala marr aburr-balcha nula, birripa an-munya gu-maya barra aburr-ni. Ngardawa an-gugaliya gala a-yinmiya nipa wupa nyanma an-molamola a-ninya.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Wangarr burr-yika aburr-bachirra nula birripa aburr-juwa barra. Nipa minypa maykarran a-wengga barra burrwa. Nguburr-gurdiya warlaman gun-nardiya rrawa mirrka ngubu-barnja barra nula, nuwurra nipa a-yinmiya barra arrburrwa. Rrapa Wangarr an-nika nipa arr-wuna an-ngayburrpa Bunggawa, nipa rrapa wana an-babalapa a-ni barra.”.
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Ganapiya, lika Yilkána rrapa abirriny-yigipa abirriny-gumarrbipa nuya rrapa aburr-werranga aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha aburr-jekarra Rama, wurra nipa Jemyul gata a-ni Jaylow. Nipa jama a-ji nula a-workiyana Waykin A-nirra, rrapa an-gata Yilay an-nigipa marn.gi an-gunega.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Abirri-guna Yilay bijirri-bokamurra, bitipa abirri-werra, gala mola abirri-borrwujarna Wangarr.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 — ausente —
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 — ausente —
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Wurra abirri-guna Yilay bijirri-bokamurra junggay yerrcha, mu-ngoyurra burlurla gala mu-rronggarnapa wurra an-bitipa an-mujama nipa ana-bona ana-workiyana, a-wena nula an-gata ana-nga mu-yalpuna, a-yinagata nula, “Ny-yu barra jin-garla an-guna junggay barra nipa gu-bol jiny-yalpa. Nipa gala jal a-ni jiny-bay bugula gu-guyinda jin-donga, wurra jin-jurrkurda jal a-nirra barra nipa gu-bol jiny-yalpa.”
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Rrapa minyja an-gugaliya a-yinanga a-wena, “Burdak bawa, burlurla mu-ngoyurra mu-rro barra, ngardawa mun-japurra Waykin A-nirra mun-nika, lika nuwurra jin-garla ny-ma jiny-yinmiyapa nginyipa jal nyi-ni,” wurra nipa a-yinagata, “Ngika! Gun-nardiya nguna-wupa! Wurra minyja gun-nyagara, ngaypa barra ngiy-gaypa.”
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Abirri-yinagata Yilay bijirri-yika walkurpa yerrcha werra abirri-negiyana nula abirri-workiyana Wangarr. Minypa gun-gata wurra gama gorlk jin-garla jibi-yalpuna nula aburr-workiyana, wurra bitipa abirri-gata gun-nerra gubirri-negarra abirri-workiyana.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 — ausente —
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 — ausente —
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Rrapa nipa Yilay a-japurrmayana burrinyjula a-workiyana Yilkána rrapa Yana, rrapa a-wena nula a-workiyana Yilkána, a-yinanga nula, “Wangarr biy-wu barra, gu-ngarda yerrcha barra jin-guna burr-ma nggula, minypa an-nginyipa walkur nginyipa ny-yuna Wangarr.” A-yinagata nula a-workiyana, lika aburr-jekarra aburr-workiyana rrawa.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Rrapa Wangarr a-gunggajinga achila Yana, nipa burr-menga nula Yilkána abirri-jirrapa rrapa an-ngardapa mu-wurra yerrcha rrapa abirriny-jirrapa mu-gama yerrcha. Rrapa Jemyul wana a-ni a-bamuna gatiya Wangarr gun-nika bala nipa jama a-ji a-workiyana.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Yilay nipa gugu bama a-ngarlchinga rrapa a-nyarlchinga a-bamuna, rrapa nipa a-galiyana nipa bijirri-bokamunga abirri-yinmiyana burrwa Yichrayal aburr-bapurrurr, rrapa abirri-yinmiyana mu-gama yerrcha burrbu-menga, burrbu-malapuna aburr-yu aburr-gatiya gatiya jama aburr-ji aburr-workiyana bala gu-ngana Wangarr gun-nika gun-japurra.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Rrapa nipa a-yinagata butula, “An-nga nula nyirri-yinagata nyirri-workiya? Ngardawa wurra gama gorlk nyirrbu-ngurrjinga rrapa janguny guna-jeknga, ngaypa ng-galiyarra ana-gotula gun-nerra jama nyirri-jirra burrwa nyirri-workiya.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Wurra walkur yerrcha, gun-narda birri-bawa! Ngardawa gun-gata ng-galiyarra ngu-workiya Wangarr burr-yika nyirrbu-yopurda aburr-workiya gun-narda gun-nerra warrpam.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Minyja an-gugaliya werra a-nega an-nerranga an-gugaliya, Wangarr barra a-gunggaja nula, wurra minyja ana-gugaliya werra a-nega Wangarr, ana-nga barra a-gunggaja nula an-gata an-gugaliya?” A-yinagata Yilay a-wena butula abirri-yigipa walkurpa yerrcha, wurra bitipa gala abirri-galiyarna nula, ngardawa Wangarr gu-borrwurra nipa barra bijirri-bu.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Wurra nipa an-gata Jemyul wana a-ni a-bamuna, rrapa jal aburr-ni nula gu-galiya yerrcha rrapa Wangarr.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Rrapa an-ngardapa an-gata Wangarr gun-nika janguny gu-ngurrjinga a-workiyana, nipa a-bena nula Yilay, a-yinagata nula, “Wangarr guna-jerrmarra nggula janguny minypa gun-guna: Nipa a-yinagata, ‘Ngaypa ngu-bena burrwa nyanyapa nggu jungurdapa nggu an-guyinda gun-gata rrawa Yijipt (Egypt) aburr-ni aburr-mujama burrwa Beruw (Pharoah) birripa.
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Minypa ana-goyburrpa Yichrayal yerrcha nyiburr-jaranga nyiburr-baparrurr, wurra ngaypa ngu-menga an-nginyipa mu-ngoyurra an-guyinda Eyran (Aaron) ana-goyburrpa baparrurr, nipa barra junggay a-ni apula a-workiya. Minypa nipa a-bona a-workiyana, gun-ngaypa belabila gu-guyinda minyjak jiny-yalpuna apula a-workiyana, rrapa mun-molamola mu-ngolkuja burr-guta mu-yalpuna apula, rrapa mun-japurra mirikal a-barrngumurra a-workiyana rrapa nguna-wengganana a-workiyana. Rrapa ngaypa ngu-wuna, nyanyapa nggu jungurdapa nggu an-guyinda jiny-barra a-workiyana jin-nerranga minyjak jin-gata birripa Yichrayal yerrcha ngunabu-wucha aburr-workiya.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Wurra ny-jurda nginyipa, an-nga nula jurrkjurrk nyi-nirra aburr-guna Yichrayal yerrcha ngunabu-wucha aburr-workiya ngaypa gipa ngu-barnjinga burrwa joborr? An-nga nula ny-yagurrmunga butula ny-yorkiya abirri-nginyipa walkur? Yama nyiburr-gurkujarna apula? Wurra burlurla jin-dimanga ana-goyburrpa ngunabu-gaypurda nyiburr-workiya jin-garla aburr-ngaypa gu-galiya yerrcha Yichrayal yerrcha ngunabu-wucha aburr-workiya.’
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 “Ganapiya, lika an-gatiya Ay-ninyarrapa Ay-workiya Wangarr Yichrayal yerrcha an-birriya, nipa a-weya nggula a-nirra, a-yinaga, ‘Ngaypa gochila ngubirri-dana nyanyapa nggu jungardapa nggu, ana-goyburrpa nyiburr-baparrurr nyiburr-ngaypa nyiburr-mujama barra nyiburr-ni nyiburr-workiya, minypa ana-goyburrpa nyiburr-barrnguma gurda rrapa nyiburr-bengga nyiburr-workiya ngaypa ngu-mibilapa. Wurra gun-guniya gugu ngaypa ng-gunaga Wangarr ngu-weya nggula ngu-nirra, ngaypa gala mola ngu-yinmiya. Wurra jarra aburr-gata aburr-nga marr aburr-balcharra apula, ngaypa barra ngu-mola ngu-ni barra burrwa. Wurra aburr-gata ngoyurra aburr-yerryerrmiya apula, ngaypa barra nguburr-dalaja barra.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Minyja galiya: Gun-guna gugu guna-bamburda ngaypa barra ngiy-bu barra nginyipa, rrapa aburr-nginyipa aburr-baparrurr burr-guta nguburr-bu barra. Minypa gala ana-nga barra bama a-ngarlcha nginyipa ny-baparrurr, wurra ngika wupa.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Nginyipa barra wargugu nyi-ni barra rrapa ny-yerra nyi-ni barra, ngardawa aburr-werranga Yichrayal yerrcha ngaypa ng-gunggaja barra burrwa rrapa gun-molamola nguburr-wu barra, wurra nginyipa ny-baparrurr gala barra ana-nga bama a-ngarlcha barra.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Rrapa ana-nga ana-gotipa nyirri-baparrurr ngaypa gala ngu-bu wurra burdak jama a-ji apula, wurpa lika nipa burr-guya a-rruwuja barra rrapa wargugu a-ni, ngardawa aburr-gata ana-goyburrpa nyiburr-baparrurr gu-mari aburr-juwapa barra aburr-workiya.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 “‘Minyjiya. Abirri-nginyipa walkurpa yerrcha Wopni rrapa Biniyach, bitipa gun-ngardapiya ngorrngurra abirri-juwa barra, barra nginyipa ny-borrwa gun-narda geka ngu-wena nggula gun-burral.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Rrapa ngaypa ngu-jerrjerrjiya barra nula an-nerranga, nipa junggay a-ni barra apula rrapa gun-burral jama a-ji barra apula. Minypa gun-nga ngaypa jal ngu-ni nipa a-yirda barra jama a-ji. Rrapa ngaypa ngu-wu barra an-gata aburr-yigipa gu-galiya yerrcha, birripa barra gu-japurra aburr-barrnguma barra gurda aburr-workiya rrapa aburr-bengga barra aburr-workiya nipa ana-mibilapa bunggawa ngaypa ng-garrana.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Rrapa an-gata ana-nga a-ni ana-gotipa nyirri-baparrurr, nipa barra a-ngiwija barra nula an-guna junggay ngaypa ngu-barnjinga, minypa a-ngiwija barra nula rrupiya o balaja o jama. Minypa a-yinda barra nula, “Japurra ngapa ny-jirra, a-lay! Ngaw minyja jama nguna-wu barra balaja ngu-bay!” ’” Ganapiya. Gun-narda wupa janguny gu-bena nula Yilay.
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.