1 Samuel 2
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARC
1 Yana a-wengganana Wangarr, jiny-yinagata nula, “Ngaypa burr-guya ngu-marrkapchinga nula Wangarr, ngu-molamola ngu-nirra ngardawa nipa nyanma! Ngaypa ng-gurdachinga burrwa aburr-ngaypa aburr-bachirra apula! Ngu-worlworlchinga ngardawa Wangarr a-gunggajinga apula!
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no Senhor , o meu poder está exaltado no Senhor ; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 Gala ana-nga an-molamola warrpam minypa nipa Waykin A-nirra. Gala ana-nga an-nerranga minypa nipa, gala ana-nga jaga a-ganana arrburrwa minypa an-ngayburrpa Wangarr.
2 Não há santo como é o Senhor ; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 Ganapa wana nyiburr-negiya. Ganapa gun-bachirra buburr-wengga. Wurra nipa Wangarr marn.gi ana-gorrburrwa nyiburr-yinagatiya nyiburr-nirra rrapa a-yinmiya barra ana-gorrburrwa.
3 Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 An-gata mardakarrich mun-nigipa bunarra mu-rrumiya nula, wurra an-gata an-nyarlkuch nipa gugu an-derta a-nirra a-bamburda.
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Aburr-gata aburr-nga balaja mbi-barra, aburr-durtchinga aburr-workiyana, birripa gugu balaja mu-marr jama aburr-jirra barra mbi-ma. Wurra aburr-gata aburr-werrmiyana aburr-workiyana, birripa gala aburr-yinmiya barrwa aburr-werrmiya. Rrapa jin-gata mu-ngoyurra jin-nyagara gipa burr-menga gu-ngarda yerrcha abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa. Wurra jin-gata mu-ngoyurra bin-dimarra, aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha gipa gugu gun-nyagara, rrapa nipa wargugu jinyu-nirra.
5 Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 Nipa an-gata Wangarr mardakarrich rrapa mola wanngu an-gunega. Nipa wupa nyanma gu-borrwuja rrapa an-gugaliya a-juwiya a-workiya, rrapa barrwa nipa wupa a-jarrkarraja.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Nipa Wangarr an-nerranga an-gugaliya gerra an-nyagara a-nenga, rrapa an-nerranga an-gugaliya nipa Wangarr a-wucha a-workiya gerra gun-jaranga nula. Nipiya Wangarr an-gugaliya gun-nga nula an-delipa a-nenga a-workiya, rrapa gu-werranga wana a-nenga a-workiya.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Aburr-gata aburr-nyagara gerra, birripa minypa wargugu aburr-nirra minypa gun-nerra gu-nirra burrwa gu-workiya. Wurra Wangarr a-gunggajinga burrwa a-workiya, gu-molamola burr-barnjinga a-workiya, aburr-nirra aburr-workiya wugupa burrwa bunggawa yerrcha. Ngardawa gun-guniya rrawa Wangarr gun-nika rrapa nipa gu-jarlapuna.
8 Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Nipa jaga a-ganaja burrwa aburr-gata marr aburr-balcharra nula, wurra aburr-gata gala marr aburr-balcha nula, birripa an-munya gu-maya barra aburr-ni. Ngardawa an-gugaliya gala a-yinmiya nipa wupa nyanma an-molamola a-ninya.
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Wangarr burr-yika aburr-bachirra nula birripa aburr-juwa barra. Nipa minypa maykarran a-wengga barra burrwa. Nguburr-gurdiya warlaman gun-nardiya rrawa mirrka ngubu-barnja barra nula, nuwurra nipa a-yinmiya barra arrburrwa. Rrapa Wangarr an-nika nipa arr-wuna an-ngayburrpa Bunggawa, nipa rrapa wana an-babalapa a-ni barra.”.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Ganapiya, lika Yilkána rrapa abirriny-yigipa abirriny-gumarrbipa nuya rrapa aburr-werranga aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha aburr-jekarra Rama, wurra nipa Jemyul gata a-ni Jaylow. Nipa jama a-ji nula a-workiyana Waykin A-nirra, rrapa an-gata Yilay an-nigipa marn.gi an-gunega.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Abirri-guna Yilay bijirri-bokamurra, bitipa abirri-werra, gala mola abirri-borrwujarna Wangarr.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o Senhor ;
13 — ausente —
13 porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 — ausente —
14 e dava com ele, na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Wurra abirri-guna Yilay bijirri-bokamurra junggay yerrcha, mu-ngoyurra burlurla gala mu-rronggarnapa wurra an-bitipa an-mujama nipa ana-bona ana-workiyana, a-wena nula an-gata ana-nga mu-yalpuna, a-yinagata nula, “Ny-yu barra jin-garla an-guna junggay barra nipa gu-bol jiny-yalpa. Nipa gala jal a-ni jiny-bay bugula gu-guyinda jin-donga, wurra jin-jurrkurda jal a-nirra barra nipa gu-bol jiny-yalpa.”
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote, porque não tomará de ti carne cozida, senão crua.
16 Rrapa minyja an-gugaliya a-yinanga a-wena, “Burdak bawa, burlurla mu-ngoyurra mu-rro barra, ngardawa mun-japurra Waykin A-nirra mun-nika, lika nuwurra jin-garla ny-ma jiny-yinmiyapa nginyipa jal nyi-ni,” wurra nipa a-yinagata, “Ngika! Gun-nardiya nguna-wupa! Wurra minyja gun-nyagara, ngaypa barra ngiy-gaypa.”
16 E, dizendo-lhe o homem: Queimem primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então, ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar; e, se não, por força a tomarei.
17 Abirri-yinagata Yilay bijirri-yika walkurpa yerrcha werra abirri-negiyana nula abirri-workiyana Wangarr. Minypa gun-gata wurra gama gorlk jin-garla jibi-yalpuna nula aburr-workiyana, wurra bitipa abirri-gata gun-nerra gubirri-negarra abirri-workiyana.
17 Era, pois, muito grande o pecado desses jovens perante o Senhor , porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor .
18 — ausente —
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 — ausente —
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando com seu marido subia a sacrificar o sacrifício anual.
20 Rrapa nipa Yilay a-japurrmayana burrinyjula a-workiyana Yilkána rrapa Yana, rrapa a-wena nula a-workiyana Yilkána, a-yinanga nula, “Wangarr biy-wu barra, gu-ngarda yerrcha barra jin-guna burr-ma nggula, minypa an-nginyipa walkur nginyipa ny-yuna Wangarr.” A-yinagata nula a-workiyana, lika aburr-jekarra aburr-workiyana rrawa.
20 E Eli abençoava a Elcana e à sua mulher e dizia: O Senhor te dê semente desta mulher, pela petição que fez ao Senhor . E voltavam para o seu lugar.
21 Rrapa Wangarr a-gunggajinga achila Yana, nipa burr-menga nula Yilkána abirri-jirrapa rrapa an-ngardapa mu-wurra yerrcha rrapa abirriny-jirrapa mu-gama yerrcha. Rrapa Jemyul wana a-ni a-bamuna gatiya Wangarr gun-nika bala nipa jama a-ji a-workiyana.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, e concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Yilay nipa gugu bama a-ngarlchinga rrapa a-nyarlchinga a-bamuna, rrapa nipa a-galiyana nipa bijirri-bokamunga abirri-yinmiyana burrwa Yichrayal aburr-bapurrurr, rrapa abirri-yinmiyana mu-gama yerrcha burrbu-menga, burrbu-malapuna aburr-yu aburr-gatiya gatiya jama aburr-ji aburr-workiyana bala gu-ngana Wangarr gun-nika gun-japurra.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Rrapa nipa a-yinagata butula, “An-nga nula nyirri-yinagata nyirri-workiya? Ngardawa wurra gama gorlk nyirrbu-ngurrjinga rrapa janguny guna-jeknga, ngaypa ng-galiyarra ana-gotula gun-nerra jama nyirri-jirra burrwa nyirri-workiya.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Porque ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Wurra walkur yerrcha, gun-narda birri-bawa! Ngardawa gun-gata ng-galiyarra ngu-workiya Wangarr burr-yika nyirrbu-yopurda aburr-workiya gun-narda gun-nerra warrpam.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor .
25 Minyja an-gugaliya werra a-nega an-nerranga an-gugaliya, Wangarr barra a-gunggaja nula, wurra minyja ana-gugaliya werra a-nega Wangarr, ana-nga barra a-gunggaja nula an-gata an-gugaliya?” A-yinagata Yilay a-wena butula abirri-yigipa walkurpa yerrcha, wurra bitipa gala abirri-galiyarna nula, ngardawa Wangarr gu-borrwurra nipa barra bijirri-bu.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor , quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Wurra nipa an-gata Jemyul wana a-ni a-bamuna, rrapa jal aburr-ni nula gu-galiya yerrcha rrapa Wangarr.
26 E o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável, assim para com o Senhor como também para com os homens.
27 Rrapa an-ngardapa an-gata Wangarr gun-nika janguny gu-ngurrjinga a-workiyana, nipa a-bena nula Yilay, a-yinagata nula, “Wangarr guna-jerrmarra nggula janguny minypa gun-guna: Nipa a-yinagata, ‘Ngaypa ngu-bena burrwa nyanyapa nggu jungurdapa nggu an-guyinda gun-gata rrawa Yijipt (Egypt) aburr-ni aburr-mujama burrwa Beruw (Pharoah) birripa.
27 E veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Minypa ana-goyburrpa Yichrayal yerrcha nyiburr-jaranga nyiburr-baparrurr, wurra ngaypa ngu-menga an-nginyipa mu-ngoyurra an-guyinda Eyran (Aaron) ana-goyburrpa baparrurr, nipa barra junggay a-ni apula a-workiya. Minypa nipa a-bona a-workiyana, gun-ngaypa belabila gu-guyinda minyjak jiny-yalpuna apula a-workiyana, rrapa mun-molamola mu-ngolkuja burr-guta mu-yalpuna apula, rrapa mun-japurra mirikal a-barrngumurra a-workiyana rrapa nguna-wengganana a-workiyana. Rrapa ngaypa ngu-wuna, nyanyapa nggu jungurdapa nggu an-guyinda jiny-barra a-workiyana jin-nerranga minyjak jin-gata birripa Yichrayal yerrcha ngunabu-wucha aburr-workiya.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Wurra ny-jurda nginyipa, an-nga nula jurrkjurrk nyi-nirra aburr-guna Yichrayal yerrcha ngunabu-wucha aburr-workiya ngaypa gipa ngu-barnjinga burrwa joborr? An-nga nula ny-yagurrmunga butula ny-yorkiya abirri-nginyipa walkur? Yama nyiburr-gurkujarna apula? Wurra burlurla jin-dimanga ana-goyburrpa ngunabu-gaypurda nyiburr-workiya jin-garla aburr-ngaypa gu-galiya yerrcha Yichrayal yerrcha ngunabu-wucha aburr-workiya.’
29 Por que dais coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “Ganapiya, lika an-gatiya Ay-ninyarrapa Ay-workiya Wangarr Yichrayal yerrcha an-birriya, nipa a-weya nggula a-nirra, a-yinaga, ‘Ngaypa gochila ngubirri-dana nyanyapa nggu jungardapa nggu, ana-goyburrpa nyiburr-baparrurr nyiburr-ngaypa nyiburr-mujama barra nyiburr-ni nyiburr-workiya, minypa ana-goyburrpa nyiburr-barrnguma gurda rrapa nyiburr-bengga nyiburr-workiya ngaypa ngu-mibilapa. Wurra gun-guniya gugu ngaypa ng-gunaga Wangarr ngu-weya nggula ngu-nirra, ngaypa gala mola ngu-yinmiya. Wurra jarra aburr-gata aburr-nga marr aburr-balcharra apula, ngaypa barra ngu-mola ngu-ni barra burrwa. Wurra aburr-gata ngoyurra aburr-yerryerrmiya apula, ngaypa barra nguburr-dalaja barra.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, tinha dito eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão envilecidos.
31 Minyja galiya: Gun-guna gugu guna-bamburda ngaypa barra ngiy-bu barra nginyipa, rrapa aburr-nginyipa aburr-baparrurr burr-guta nguburr-bu barra. Minypa gala ana-nga barra bama a-ngarlcha nginyipa ny-baparrurr, wurra ngika wupa.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho algum em tua casa.
32 Nginyipa barra wargugu nyi-ni barra rrapa ny-yerra nyi-ni barra, ngardawa aburr-werranga Yichrayal yerrcha ngaypa ng-gunggaja barra burrwa rrapa gun-molamola nguburr-wu barra, wurra nginyipa ny-baparrurr gala barra ana-nga bama a-ngarlcha barra.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias velho algum em tua casa.
33 Rrapa ana-nga ana-gotipa nyirri-baparrurr ngaypa gala ngu-bu wurra burdak jama a-ji apula, wurpa lika nipa burr-guya a-rruwuja barra rrapa wargugu a-ni, ngardawa aburr-gata ana-goyburrpa nyiburr-baparrurr gu-mari aburr-juwapa barra aburr-workiya.
33 O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 “‘Minyjiya. Abirri-nginyipa walkurpa yerrcha Wopni rrapa Biniyach, bitipa gun-ngardapiya ngorrngurra abirri-juwa barra, barra nginyipa ny-borrwa gun-narda geka ngu-wena nggula gun-burral.
34 E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.
35 Rrapa ngaypa ngu-jerrjerrjiya barra nula an-nerranga, nipa junggay a-ni barra apula rrapa gun-burral jama a-ji barra apula. Minypa gun-nga ngaypa jal ngu-ni nipa a-yirda barra jama a-ji. Rrapa ngaypa ngu-wu barra an-gata aburr-yigipa gu-galiya yerrcha, birripa barra gu-japurra aburr-barrnguma barra gurda aburr-workiya rrapa aburr-bengga barra aburr-workiya nipa ana-mibilapa bunggawa ngaypa ng-garrana.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Rrapa an-gata ana-nga a-ni ana-gotipa nyirri-baparrurr, nipa barra a-ngiwija barra nula an-guna junggay ngaypa ngu-barnjinga, minypa a-ngiwija barra nula rrupiya o balaja o jama. Minypa a-yinda barra nula, “Japurra ngapa ny-jirra, a-lay! Ngaw minyja jama nguna-wu barra balaja ngu-bay!” ’” Ganapiya. Gun-narda wupa janguny gu-bena nula Yilay.
36 E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.