Romanos 6
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Aia nia 'uri nai, tara kolu ka bae 'utaa sulia doo nai ki? Kolu roo na 'akolu 'ana abulo ta'aa lae ka lelea firi uri God ka roo na 'ana 'ana faatai lana ade dianaa nia fuakolu ka lelea firi?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Nao 'asia naa! Suli lea ni kolu, kolu mae kolu ka faasia naa abulo ta'aa lae, kolu 'afitai kolu ka too lau uri ili lana tasi doo sulia doori lana abulo ta'aa lae naa.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Kamolu molu saitomana sui naa ne: Si kada kolu siuabu 'ana faatai lana tiidooa lae kolu fainia sa Disas Kraes, kolu kolu faatainia naa ne kolu mae kwaimani sui na fai nia 'ana mae lana.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Iuka, na siuabu lae nai nia faatainia kolu mae kwaimani ma daka saufini kolu sui naa fainia sa Disas Kraes, uri kolu ka tatae lau guu faasia maea mala 'ana sa Disas Kraes bae God na Maa 'e tatae nia faasia maea 'ana rigitaa nia, ma uri kolu ka too na 'akolu 'ana mauria falu mala 'ana Kraes.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Suli ne kolu mae kwaimani naa fainia sa Disas Kraes 'ana mae lana, God nia kai tatae kolu lau guu faasia maea mala 'ana bae nia tataea sa Disas Kraes faasia maea.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ma 'i seeri, kolu ka saitomana naa ne na mauria bae kolu too mai ai 'i nao, nia mae kwaimani naa fainia sa Disas Kraes 'ana 'airarafolo uri na birangaa kwali nai 'ana abulo ta'aa lae ka funu na 'ana ma ka nao si 'inito naa fuakolu.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 'I seeri, na wane ne nia mae naa faasia abulo ta'aa lae, nia 'afitai ka too lau farana rigita lana abulo ta'aa lae.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Na mae laa nai kolu mae kwaimani ai fai sa Disas Kraes, nia ne adea kolu ka manata ngado ai ne kolu kai mauri lau gu fai nia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Kolu kolu saitomana naa sa Disas Kraes nia tatae faasia maea ma ka 'afitai tasa uri nia ka mae lau, ma na maea ka nao si 'inito naa fuana.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Sa Disas Kraes nia mae gu 'ana tii si kada ma nia ka siitasa naa faafia abulo ta'aa lae, ma 'i tari'ina nai, nia 'e mauri naa 'ana faa'inito lana God.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Nia 'uri nai, molu manata toi naa ne kamolu molu mae molu ka faasia naa abulo ta'aa lae ma molu ka mauri naa 'i nunufana sa Disas Kraes uri faa'inito lana God.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Nia 'uri nai, nao molu si faolomainia lau tasi kula 'i nonimolu fua abulo ta'aa lae uri ka 'inito ai uri sae molu ka ade sulia doori lana ki.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Nao molu si faolomainia lau guu ta kula 'i nonimolu fua abulo ta'aa lae fua ili lana doo ta'aa ki ai. Molu faolomai kamolu 'i tala'amolu fua God suli nia lafu kamolu mai faasia maea uri laona mauria. Ma molu ka faolomainia na nonimolu ki fai mauria kamolu ki tiifau fua God fua ili lana doo 'o'olo ki.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Nao molu si faolomainia lau abulo ta'aa lae uri ka 'inito fuamolu, suli na taki nao si 'inito naa fuamolu. Na ade dianaa God 'ana ne nia 'inito fuamolu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tara nia 'utaa nai? Kolu dau na 'akolu 'ana abulo ta'aa lae suli ne nao kolu si too lau farana taki, ne kolu too na 'akolu farana ade dianaa God? Nao 'asia naa!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Kamolu molu saitomana gwamolu ne, lea waa ne kamolu molu rao fuana, nia waa nai naa ne 'inito fuamolu. Aia, lea na abulo ta'aa lae nia 'inito fuamolu uri rao lae fuana, tara kamolu kai maelia. Ma lea God nia 'inito fuamolu ma molu ka ade suli nia, tara kamolu kai too 'ana 'o'oloe.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nau ku tangoa gwaku God! Suli ne kamolu toaa ne abulo ta'aa lae nia 'inito fuamolu 'ana kada 'i nao, 'i tari'ina, kamolu molu rongoa toolangaidooa mamana nee molu ka ade na sulia fainia na liomolu tiifau.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 'I seeri, God nia ka lafu kamolu mai faasia farana rigitaa nia abulo ta'aa lae ka alu kamolu toaa ni rao nia ki God naa fua ili lana naa doo 'o'olo ki.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Nau ku bae ma ku faabolatainia 'uri nai 'ana toaa rao ki fai waa gwaungai kera ki uri ka walude fuamolu uri saitoma lana. 'Ana si kada sui na mai, kamolu molu fale kamolu tiifau fua abulo ta'aa lae, molu ka ilia doo ta'aa ki fuamolu kwailiu 'ana nonimolu ma molu ka ilia doo ta'aa 'oro ki lau. Ma sui 'i tari'ina, kamolu molu ka fale kamolu tiifau naa fua God fua ili lana na doo 'o'olo ki.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Si kada bae kamolu molu lea sulia abulo ta'aa lae, kamolu nao molu si lea gu sulia 'o'oloe.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ma ni kamolu ka nao molu si dao toi guu tasi doo diana uri maana ili lana doo nai ki molu noni susuala ki ai ma molu ka lukasida ki naa. Na doo nai ki da falea gwada maee fuamolu.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Sui 'i tari'ina nee, God nia lafu kamolu sui naa faasia laona rigita lana abulo ta'aa lae ma God nia ka alu kamolu naa uri rao tatakwai lae fuana. Molu ade na 'amolua sulia doori lana God uri molu ka fale kamolu fuana God uri molu ka too 'ana mauria firi.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Suli na abulo ta'aa lae naa ne kai falea maee. Aia ma na fale tatakwai laa nia God fuakolu lau 'ana ne na mauria firi 'i nunufana Aofia kolu sa Disas Kraes.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.