Romanos 5

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Doo ne adea guu, si kada kolu manata mamana 'ana sa Disas Kraes, nia ne God ka ala faafi kolu. 'I seeri guu, kolu ka too na 'ana aroaroe 'i matangakolu fai God 'i nunufana Aofia kolu sa Disas Kraes.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ma suli ne kolu manata mamana 'ana sa Disas Kraes 'uri nai, sa Disas ka talai kolu naa siana God waa ne faatainia ade dianaa nia fuakolu ma kolu ka nii na 'i laona 'i tari'ina. Ma 'i seeri kolu ka too naa 'ana manata ele lae suli ne kolu manata ngado totoo kolu kai 'ado kwaimani fai nia laona 'initoaa nia.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma tasi doo diana lau gu ne adea manata lakolu ka ele ne, sui boroi 'ana kolu ka liu laona nonifiia ki, kolu saitomana na nonifiia nai ki da adea kolu ka susuu ta'aa.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ma si kada kolu susuu ta'aa, God nia ka ala faafi kolu ma si kada nia ala faafia kolu, kolu ka too 'ana manata ngadoa ne kolu totoo kolu kai suana guu 'initoaa nia.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Ma na manata ngadoa nai nia nao lau doo sala uri lea sa doo nai ka nao si fuli ma manata lakolu ka 'asia gwana. Nia na doo lalifuu, suli God ne nia fungulia mangokolu ki 'ana liosaua nia 'ana si kada nia falea Anoedoo Abu fuakolu laona mauria kolu ki.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Suli si doo ne adea kolu ka saitomana God nia liosau 'ani kolu ne, si kada nia 'afitai naa fuakolu uri dao toi lae mauria, 'i seeri, Kraes nia lea mai ka mae uri kolu toaa abulo ta'aa ki. 'I seeri, nia ka mae uri kolu 'ana si kada 'o'olo ne God filia 'ua guu uri ka fuli ai.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Na manata kwaifaolomai lae fua mae lae uri faamauri lana ta wane 'o'olo nia nao si waluda fua ili lana. Alamia lea sa ta wane ne nia ade diana tasa 'asia naa 'oto mone taari ta wane ka kwaifaolomai uri ka mae 'i fulingana uri ka faamauri nia, ma sui boroi 'ana nia 'afitai.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Aia ma God, nia faatainia liosaua nia tiifau fuakolu 'ana si kada kolu abulo ta'aa 'ua gwakolu 'i seeri sa Disas Kraes ka mae fulingakolu.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Tasi doo diana tasa lau gu ne, suli ne mae lana sa Disas nia falea naa 'o'oloe fua kolu 'i maana God, sa Disas tara nia kai faamauri kolu lau guu faasia rakesasua God.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 'I nao mai kolu na malimae nia ki God, ma sui nia ka olitai kolu mai siana 'i nunufana mae lana 'Alakwa nia. Ma suli ne nia 'uri nai, tara nia diana ka tasa lau fuakolu nunufana mauri lana Kraes fuakolu.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Iuka, nao lau taifilia si doo nai gwana ne kolu ele sulia. Kolu ele lau guu sulia na 'ado kwaimania kolu fai God 'i nunufana Aofia kolu sa Disas Kraes ne nia faawaludea kwaimania kolu nai fainia God.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Na abulo ta'aa lana sa 'Adam totoonao bae nia faa ruungainia mai abulo ta'aa lae fua laona molaagali. Ma 'i seeri na maee ka lea na mai sulia na abulo ta'aa lae ma na maee ka nani naa burina wane ki sui guu suli kera sui guu da abulo ta'aa.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 'Ana kada 'i nao sui fatai God nia kafi falea taki nia fua sa Mosis, na wane nia abulo ta'aa sui boroi ka nao si saitomana lau gwana nia garo 'ana garo lae tee 'i maana God suli 'e nao 'ua ta taki uri wane ka 'oia.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Sui ka 'uri nai boroi 'ana, na toae ki sui naa 'ita mai 'ana sa 'Adam lea mai ka dao 'ana sa Mosis, kera tiifau da maelia abulo ta'aa lae. Toaa ne nao dasi mala 'ana sa 'Adam bae nia ade faasia si baea fifii faasia God boroi, kera da maelia lau guu abulo ta'aa lae.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ma sui ta, na fale tatakwai laa nia God 'ana sa Disas 'i nunufana ade dianaa nia nia 'e'ete baita 'asia naa faasia na ade faasia lana sa 'Adam. Na abulo ta'aa lae nia sa 'Adam tii waa guu nia safalia maee fuana toaa 'oro. Ma sui boroi 'ana, na ade dianaa nia God 'ana fale tatakwai lana mai 'ana sa Disas Kraes nia baita ma ka diana ka tasa lau fua toaa 'oro ki sui.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Tasi doo lau guu, na fale tatakwai laa nia God nia 'e'ete lau gwana faasia na abulo ta'aa lae nia sa 'Adam. Suli God nia falea mai kwakwaea uri maana ade faasia lana sa 'Adam, ma nia ka fale tatakwai 'ana mai 'ana 'o'oloe fuana toaa abulo ta'aa ki, sui boroi 'ana kera daka ilia mai doo ta'aa 'oro.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Na abulo ta'aa lana sa 'Adam tii waa guu nia safalia mai maee fua toae ki sui naa. Aia, ma si doo ne sakatafa mai nunufana tii wane nai sa Disas Kraes ne nia baita ka tasa lau. Suli na wane ne nia ngalia ade dianaa God ma na 'o'oloa ne nia fale tatakwai ai fuana, wane nai nia 'inito fainia sa Disas Kraes.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Nia ne, sa 'Adam nia tii waa guu nia abulo ta'aa, God nia ka falea kwakwaea fua toae ki sui naa uri maana. Ka 'uri nai lau guu tii si doo nai, sa Disas nia tii waa guu nia ilia si doo diane, God nia ka falea 'o'oloe ma na maurie fua toae ki sui guu uri maana.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nunufana ade faasia lana tii waa guu na wane ki sui naa daka nii naa laona abulo ta'aa lae. Ma 'i nunufana ade sulia lana tii waa lau guu God nia ka falea 'o'oloe fua toae ki sui guu.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 God nia falea mai taki nia uri toae ki sui guu daka lio saitomana kera abulo ta'aa 'asia naa. Ma si kada na wane nia abulo ta'aa ka 'idu lau, na ade dianaa nia God nia 'idu ka talua lau.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Nia ne, 'i nao 'ua mai na abulo ta'aa lae nia 'inito faafi kolu uri mae lakolu. Ma 'i tari'ina, na ade dianaa God nia 'inito faafi kolu 'ana 'o'oloe ma kolu ka too 'ana mauria firi 'i nunufana sa Disas Kraes na Aofia kolu.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.