Romanos 4

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Uri nai, tara tee ne kolu kai saea sulia sa 'Abraham na kokoo kameli bae toaa Diu ki nai? God nia ala faafi 'utaa 'ana sa 'Abraham bae?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Aia, lea sa God nia ala faafia sa 'Abraham uri maana raoa diana baki nia ilia ki, 'i seeri sa 'Abraham tala'ana ka bae ngalangala sulia. Ma sui sa 'Abraham, nao nia si bobola fai bae ngalangala lae 'i naofana God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Na Kekeda laa Abu 'e bae 'urii sulia, “Sa 'Abraham nia manata mamana 'ana God, 'i seeri God ka ala faafia nia waa 'o'olo naa.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Na folifolia fuana wane ne rao, doo da faa fua wane uri maana si raoa nia ne. Nao lau doo da fale tatakwai ai fuana, suli fofolia nai doo uri maana si doo ne nia ilia.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Aia, ma God nia ala faafia wane, nao lau uri maana tasi raoa ne nia ilia. God nia ala faafi nia lau 'ana suli nia manata mamana 'ana God waa ne tala'ana 'olosi lana toaa abulo ta'aa ki.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Sa Defet nia bae sulia diana laa baita nai ne God nia ala faafia wane ma ka saea nia 'o'olo naa nao lau uri maana tasi raoa ne nia ilia, nia ka bae 'urii,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “'E diana tasa fuana tii ne God 'e manata luke nia faasia abulo ta'aa laa nia ki ma ka agwaa ki naa faasi nia.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ma ka diana tasa fua tii ne God nao si manata toi naa tasi abulo ta'aa laa 'ana.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Nia 'uri nai na dianaa nai sa Defet nia bae sulia, na dianaa fuakolu gwana toaa Diu ki ne kolu 'iri'unga nai, ma nao doo lau gu fua toaa nao lau Diu ki? Nao! Na dianaa nai nia doo lau gu fua toaa ne nao lau Diu ki ne nao dasi 'iri'unga guu. Kolu saitomana sui naa ne Kekeda laa Abu nia bae 'urii, “Sa 'Abraham nia manata mamana 'ana God ma God ka ala faafi nia nia waa 'o'olo naa.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Si kada tee ne God nia ala faafia sa 'Abraham nia waa 'o'olo ai? 'I burina bae nia 'iri'unga ka sui naa, ma nao 'i nao 'ua sui fatai nia kafi 'iri'unga? God nia ala faafia sa 'Abraham nia waa 'o'olo 'ana si kada 'i nao 'ua sui fatai nia kafi 'iri'unga.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Si mamalafooa nai 'ana 'iri'unga lae nai, sa 'Abraham nia ngalia naa 'i burina bae nia manata mamana ma God ka falea 'o'oloe fuana. Na 'iri'unga laa nai, nia doo uri ka faatai folaa naa 'ana 'o'oloa nai God falea fuana 'ana si kada nao nia si 'iri'unga 'ua. 'I seeri gu ne nia ka adea sa 'Abraham na kokoo kera toaa neki sui guu da manata mamana ki 'ana God sui boroi 'ana ka nao dasi 'iri'unga guu. Nia tio 'uri nai, uri ka faatainia God nia falea 'o'oloe fuada lau guu nunufana manata mamana lae.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Sa 'Abraham nia na kokoo kera toaa Diu ki ne da 'iri'unga lea sa kera daka manata mamana lau guu mala 'ana sa 'Abraham nia manata mamana 'i nao sui fatai nia kafi 'iri'unga.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Kolu saitomana ne alangaia God fua sa 'Abraham fai kwalafaa nia sui guu uri fale lana molaagali lalau nee fuada, nia nao lau doo uri maana ne sa 'Abraham nia ade sulia taki nia God. Nia doo lau 'ana nunufana ne sa 'Abraham nia manata mamana 'ana God ma God ka ala faafia nia naa.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ma lea sa fale laa nai God nia falea 'o'oloa nai fuana wane ai nia doo uri maana ade lae sulia taki, lea nia 'uri nai tara na manata mamana laa nai fainia na alangaia nai God keerua roo si doo sala ki sui gwana.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Suli na taki nia God nia falea kwakwaea fuana wane 'ana si kada sui guu ne nia 'oia. Ma lea God nia nao si falea gu na taki nia fuakolu, tara kolu ka nao kolu si too gu 'ana ta taki uri 'oi lana.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 'I seeri, na manata mamana lae 'ana ne adea wane ka ngalia doo ne God alangainia fuana. Na alangaia God nia fale tatakwai gwana ai fuana wane. God nia ade 'uri nai uri ka faatainia ade diana laa nia ma uri toaa manata mamana ki tiifau faasia kwalafaa sa 'Abraham ki, ne kera toaa Diu ki farana taki nia God fai toaa nao lau Diu ki kera daka manata mamana mala 'ani nia. Suli sa 'Abraham, nia na maa kera sui guu toaa da manata mamana ki.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Doo mamane nai, suli God nia saea fua sa 'Abraham laona Kekeda laa Abu ka 'urii, “Nau ku fili 'oe uri 'oe naa ne maa kera toaa 'ana fere ki sui guu.” Na alangaia God nia babasia si baea nai ka mamana. Sa 'Abraham nia manata mamana 'ana God waa ne tataea wane faasia maea ma ka falea mauria fuana ma ka fulia doo neki nao dasi fuli 'ua gu mai ka fuli naa.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Sui boroi 'ana sa 'Abraham ka nao si suana 'ua tasi doo ni manata ngado lae ai, nia manata mamana gwana 'ana alangaia God ne bae 'urii, “Toaa ne dai futa mai 'ana kwalafaa 'oe ki dai 'oro mala 'ana bubuluna salo.” 'I seeri nia ka manata mamana ne totoo boroi nia naa ne maa kera kwalafaa 'ana fera 'oro ki.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 'Abraham nia nao si makeso guu 'ana manata mamana laa nia 'ana God, sui boroi 'ana nia ka saitomana nia karangi waro naa ne nia dao naa 'ana talanga fa ngali ki ma ni Sera boroi ka 'aba'ato gwana.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Na manata mamana laa nia ngasi ka too gwana, ma nia ka nao si manata ruarua 'ana alangaia God. Na manata mamana laa nia 'e ngasi ka too gwana ma nia ka tangoa gwana God.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Nia ade 'uri nai suli nia saitoma diana ai ne God nia mamana 'ana ili lana si doo ne nia saea kai ilia.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Sa 'Abraham nia manata mamana ma 'i seeri God ka ala faafia nia waa 'o'olo naa.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Si baea nai 'e saea, “God ka ala faafia sa 'Abraham,” nia nao lau si baea fua sa 'Abraham taifilia gwana.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Nia si baea uri ka lea lau gu fuakolu sui guu. Kolu toaa ne kolu manata mamana 'ana God waa ne tataea Aofia kolu sa Disas faasia maea, God nia kai 'aili kolu 'ana toaa 'o'olo nia ki.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 God nia falea sa Disas ka maelia abulo ta'aa laa kolu ki, sui God ka tatae nia lau gwana faasia maea uri nia ka 'olosi kolu 'i maana 'i tala'ana.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.