João 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 'Ana ruana fa dani 'i burina sa Disas 'ailia roo waa baki uri lea lae fai nia, tii faalua ka liu naa 'ana maefera nai 'i Kena lao bali lolofaa 'i Galilii. Na gaa nia sa Disas 'e dao ka nii 'i seeri.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Kera daka kwaiodui kau uri sa Disas fai toa kwairooi nia ki kera dao daka nii lau gu 'i seeri 'aena faalua nai.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Ma si kada na waen nai da kuufia 'aena faalua nai 'e sui, gaa nia sa Disas ka bae 'urii fuana, “Na waen bae 'e sui, ma ka nao dasi too naa 'ana ta waen lau!”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Ma sa Disas ka bae 'urii fua gaa nia, “Gaa 'ae, si kada nau 'e nao si dao 'ua ai. Nao 'osi odu nau 'ua uri ili lana tasi doo.”
4 Jesus respondeu:
5 'Uri nai, gaa nia ka bae na 'urii fua toa ni rao nai ki, “Molu ilia gwamolu si doo ne nia kai saea fuamolu.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Aia, na ono kufidoo baita ni ngali kafo lae ki ne da saungainia 'ana fau da nii 'i seeri 'ana si kada nai. Na kufidoo nai ki na kufidoo ni ngali kafo lae ki uri tau 'aba lae sulia birangaa kera Diu ki. Baita lana kufidoo nai ki, tii kufidoo bobola fainia daka ongia 75 lita, ma nao 115 lita 'ana kafo 'i laona.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Sui, sa Disas ka bae 'urii fua toaa ni rao nai ki, “Molu ongia fasi mai kufidoo neki 'ana kafo.” Kera lea daka ongia mai kufidoo nai ki lelea daka fungu 'alamaa guu.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Sui sa Disas ka bae lau 'urii fuada, “Molu ongia tasi kafo 'ana kafo nai, ngali kau molu ka faa fua waa ne baita 'ana raoa neki 'ana fafangaa nee.” Nununa kufidoo ni ngali kafo lae 'ana fau.|src="LB00135B.jpg" size="col" ref="Dion 2:8"
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Ma si kada waa baita nai 'ana rao lae ki 'e kuu toi kafo nai 'e tatala sui naa 'ana waen nai, nia ka ulafusia lau gwana 'i fai ne kera ngali mai waen nai faasia. Ma sui toaa ni rao nai da ongia mai kafo nai daka saitomana gwada. 'I seeri, na waa baita nai ka 'ailia na mai fungao falu nai
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 ka bae 'urii fuana, “Nee wala, ma 'oe 'ua ne 'o onia 'amua mai waen diana tasa nee lelea 'ofi ngali gu mai nee! Waa ki sui guu, na waen diane ne da safali faa fasi 'i nao! Na waen lifoo ki gwana ne lea doo daka alua ka tio fasi 'ana uri 'isi, kada ne toae ki da kuufia waen diane lelea ka sui naa. Ma ni 'oe, na waen diana tasa nee 'oko onia 'amua mai uri 'isi 'urii!”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Etana gu si doo kwaibalatana ne sa Disas nia ilia 'i Kena lao lolofaa 'i Galilii nai, ne faatainia rigitaa baita tasa ne nia too ai fua toa kwairooi nia ki ma kera daka manata mamana naa 'ani nia.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Sui guu, sa Disas fai gaa nia ma toolana ki ma toa kwairooi nia ki, kera daka lea naa uri maefera 'i Kabaneam. Ma kera lea daka too 'i seeri suli ta bara fa dani.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Si kada 'e dao karangia naa Fangatasae toaa Diu ki, sa Disas ka lea naa 'i Durusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Ma nia ka suana toaa nai da usi 'ana 'okona doo ni afuafu lae ki ai laona Beukaua bae. Kera da foli 'ana buluka ki, ma sifsif ki, ma na bole ki. Ma nia ka suana toaa nai kera tatala 'ana malefo ki, kera daka too gwada sia gwegwela kera nai ki ni usi lae.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 'Uri nai, nia ka neelia tii neeli baita ni kwai nangasi lae ai, sui ka taria naa 'aini buluka nai ki, ma sifsif nai ki, ma doo nai ki tiifau faasia lao Beukaua bae. Ma nia ka kefusia naa gwegwela kera ki toaa ni tatala lae 'ana malefo ki, ma liu ka taga naa 'ana malefo kera ki.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Nia ka kwaetaria naa toaa ne kera foli 'ana bole ki. Ma nia ka bae na 'urii, “'Otolangai kamolu molu ngalia kau 'okona doo nee 'i maa! Nao molu si rokisia Beu nia Maa nau 'ana beu ni usie!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 'I seeri na toa kwairooi nia ki daka manata toi si baea nai lao kekeda laa abu nai 'e bae 'urii, “God 'ae, na liosaua nau fuana Beu 'oe, 'e 'a'ako mala 'ana ta era laona lioku.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Sui na toa gwaungai Diu ki kera daka ledia sa Disas daka 'urii, “Nee wala, sa tii gu ne falea rigitaa fuamu uri ili lana doo neki nee? Lea God ne falea rigitaa nee fuamu, 'oko ilia fasi tasi doo kwaibalatana uri meli ka suai ma meli ka faamamane 'oe fainia!”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Sa Disas 'e luu kera ka 'urii, “Lea molu ka okosia boroi Beukaua nee, nau kwai saungainia lau gwaku lao olu fa sato guu.”
19 Jesus respondeu:
20 Ma kera daka ledi nia lau daka 'urii, “'Oe waa 'o bobola boroi fai saungai lana beukaua nee lao olu fa sato ki nee? Na beu nee mone, na faitaafuli fa ngali ma ono fa ngali sarenga ki fatai ne da saungainia mai sulia!”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Ma sui ta, na Beukaua nai sa Disas nia bae sulia nai, na nonina 'i tala'ana lau 'ana nai.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Toa kwairooi sa Disas ki kera totoo lea ka dao 'ana si kada bae God 'e tataea sa Disas faasia maea naa, kera dafi manata toi si doo nai nia saea, ma kera dafi faamamanea na Kekeda laa Abu ki fainia si baea nai ki sa Disas saea nai.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Ma si kada nai sa Disas nia too 'i Durusalem 'ana Fangatasae nai, toaa 'oro da manata mamana 'ani nia suli da suai fafaataia kwaibalatana nai ki nia fulia.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Sui ma, sa Disas nao si faamamane kera guu, suli nia saitomana gwana lioda ki.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Nia saitomana sui naa liona wane, ka nao si bobola naa uri sae ta waa ka faarongo nia fatai 'ana tasi doo sulia.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.