João 14
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Sa Disas ka bae 'urii fua toa kwairooi nia ki, “Kamolu nao molu si manata isifufuli lau. Molu manata mamana 'ana God, ma molu ka manata mamana 'ani nau.
1 Jesus disse:
2 Si kadaluma 'oro mamana gu ne nii 'ana luma nia Maa nau. Lea sae si doo nai ka nao si mamana guu, nau 'afitai ku saea fuamolu. Nau kwai lea uri seeri, uri ku ade akau 'ana si kula fuamolu.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ma si kada nau kwai lea kwai ade akau 'ana si kula fuamolu lelea ka sui, nau kwai oli lau gu mai uri ku talai kamolu lea molu ka too kwaimani fai nau, uri molu ka too lau gu fai nau 'ana si kula ne ku too ai.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Kamolu molu saitomana naa tala ne lea uri si kula ne nau ku lea uria nai.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ma sa Toomas ka bae 'urii, “Wala Aofia 'ae, kameli nao meli si saitomana gu kula ne 'oe 'o lea uria. Tara meli ka ili 'utaa uri meli ka saitomana taale?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ma sa Disas 'e luua ka 'urii, “Nau naa ne taale uri saitoma lana doo mamane ki suli God, ma uri dao lae laona maurie. 'Afitai 'asia naa ta waa ka lea 'e'ete lau 'ana faasi nau ma sae nia ka dao tona maa nau God.
6 Jesus respondeu:
7 Lea sae kamolu molu saitomaku 'ua gu mai bae doo molu saitomana lau guu Maa nau bae. Aia, 'ita 'i tari'ina ka oli 'alaa, kamolu molu saitomana na Maa nau nai, ma molu ka suana naa.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ma sa Filib ka bae 'urii, “Wala Aofia 'ae, kameli tii si doo meli dooria naa ne 'oe faatainia fasi Maa 'oe fuameli uri meli ka suana guu.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ma sa Disas 'e luua ka 'urii, “Filib 'ae, nau ku too mai fai kamolu ka tau naa wala, ma sui 'oe nao 'osi saitomaku 'ua gu nee? Ma sa tii gwana ne nia suaku, nia suana naa Maa nau nai. Nia nao si bobola naa uri 'oko saea nau ku faatainia lau na Maa nau fuamolu!
9 Jesus respondeu:
10 'Oe 'o faamamanea naa ne nau ku nii 'ana Maa nau, ma na Maa nau ka nii na 'ani nau bae, ma nao 'e nao guu? Baea neki nau ku saea fuamolu ki, nao lau na bae laku 'i tala'aku ki ne. Na Maa nau ne nii 'ani nau, nia 'ana ne 'arutoku uri ili lana raoa nia ki.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Molu faamamanea 'amolu bae laku ne nau ku saea, nau ku nii 'ana Maa nau, ma na Maa nau ka nii 'ani nau; ma lea nao, molu ka faamamanea mone 'amolua na doo kwaibalatana neki nau ku ilida ki nee.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ku faarongo mamana 'ani kamolu, tii gwana ne nia manata mamana 'ani nau, nia kai ilia lau guu na raoa neki nau ku ilida ki nee, ma kai ilia tai doo kwaibalatana ne baita ka talua lau doo neki ku ilida ki nee, suli ne nau kwai lea naa siana Maa nau.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Nau kwai ilia ta tee gwana ne kamolu gani nau uria suli kamolu toa nau ki naa. Uri 'i seeri nau na 'Alakwa, ku tafoa satana Maa nau 'i langi.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Kamolu toa nau ki naa ne, ta tee gwana ne kamolu gani nau uria, nau kwai ilia fuamolu.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Sa Disas ka bae lau gu 'urii, “Lea molu liosau 'ani nau, kamolu kai ade gu suli si baea fifii nau 'afitai ka nao.
15 Jesus continuou:
16 Ma nau kwai gania Maa nau, ma nia kai falea mai ta waa mala lau guu ni nau, ne nia Waa Kwai'adomi ne kai too kwaimani fai kamolu ka lelea firi naa.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ni nia na Anoedoo Abu ni faatai lana doo mamane ki sulia God. Aia, ma na toaa ne nao kera dasi manata mamana ki, kera nao dasi ala faafi nia, suli kera nao dasi suana ma ka nao dasi filo nia guu. Kamolu lau 'ana ne molu filo nia suli nia 'e nii fai kamolu ma totoo nia kai too laona mauria kamolu ki.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Nau kwai lea naa, sui boroi 'ana nau 'afitai ku faasi kamolu ma molu ka too ni inomae laa gwamolu. Nau kwai dao lau gwaku siamolu.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Tara nao si tau guu sui toaa ne kera nao dasi manata mamana ki kera nao dasi suaku naa. Sui boroi 'ana, ni kamolu, molu kai suaku lau gwamolu. Ni kamolu molu kai mauri, suli nau ku mauri.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ma si kada nai nau kwai mauri lau gwaku ai, kamolu kai lio saitomana ne nau ku nii na 'ana Maa nau, ma ni kamolu molu ka nii na 'ani nau, ma ni nau ku nii na 'ani kamolu.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Tii gwana ne nia too 'ana si baea fifii nau ki ma ka ade sulia, waa nai 'ana ne nia liosau 'ani nau. Ma waa ne liosau 'ani nau, Maa nau kai liosau lau gu 'ani nia, ma nau boroi kwai liosau lau gu 'ana waa nai ma kwai faatai nau 'i tala'aku fua waa nai uri ka saitoma diana 'ani nau.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Sa Diudas (nao lau sa 'Iskariot) ka ledia ka 'urii, “Aofia 'ae, 'utaa ne kameli 'ana 'oe 'oko faatai 'oe 'i tala'amu fuameli, ma toaa abu faamamane neki ka nao?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Sa Disas 'e luua ka 'urii, “Lea waa 'e liosau 'ani nau, nia ka ade lau gu suli doo ku toolangainia ki. Maa nau boroi ka liosau lau gu 'ana waa nai. Nia ka lea na mai siana waa nai, ma kaaria sui guu miri ka too na 'aaria fai waa nai.
23 Jesus respondeu:
24 Ma tii ne nia nao si liosau 'ani nau, nia 'afitai ka ade suli doo ku toolangainia ki. Doo neki kamolu rongo nau ku toolangainia siamolu nao lau doo nau ki tala'aku ne, doo nia ki lau 'ana Maa nau waa ne fale nau mai ne.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Na doo neki sui guu, nau ku saea na kau fuamolu si kada ku too 'ua gwaku fai kamolu.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ma sui, na Waa kwai'adomi naa ne kai dao lau mai. Na waa nai, nia na Anoedoo Abu ne Maa nau kai falea mai fuamolu nunufana gani laa nau, uri nia ka toolangainia doo ki sui guu siamolu, ma ka olitainia mai doo baki sui guu nau ku toolangainia fuamolu uri molu ka manata toi lau.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Nau ku alua aroaroe ka too na siamolu. Na aroaroa nau nai ku falea fuamolu nai. Nau nao kwasi fale mala 'ana fale laa ne wane 'ana fera ne 'i saegano kai fale. Doo ne adea guu, nao molu si manata isifufuli nai, ma ka nao molu si mau lau.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Kamolu rongo sui naa bae nau ku saea kwai lea faasi kamolu ma sui kwai oli lau gu mai siamolu. Lea sa molu liosau 'ani nau, kamolu molu ka ele gwamolu suli lea laku nee siana Maa nau, suli nia ne 'inito ka talu nau.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Nau ku faarongo kamolu naa 'ana doo neki 'ana taue sui fatai dafi fuli, uri si kada doo nai ki da fuli, kamolu molu ka faamamanea.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nau tara ku bae fai kamolu ka nao si tau guu, suli sa Saetan waa ne 'inito 'ana toaa 'ana fera ne 'i saegano nia lea na mai. Nia nao si 'inito fuaku.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Sui ta, nia diana fua toaa nee lao fera ne 'i saegano kera daka saitomana 'ada ne nau ku liosau 'ana Maa nau ma nau ku ili mamana 'ana si doo ne Maa nau 'e saea fuaku kwai ilia.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.