Filemom 1
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 Nau sa Bol waa ne ku dele faafia raoa sa Kraes Disas fai toolakolu sa Timotii 'ana bali 'ana manata mamana laa nee. Kaaria miri kekeda kau fuamu 'oe sa Filimon, suli 'oe waa ni rao kwaimani kaaria
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ma fua waiwane kolu ni 'Afia lau guu ma fai sa 'Akibas waa ne mala 'ana ta waa ni omee ne 'ado kwaimani fai kolu uri sua diana lae sulia si faarongoa diana nee ma fua konia manata mamana nai dai ofu kwaimani ki 'i luma 'oe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Na ade dianaa ma na aroaroa Maa kolu God ma sa Disas Kraes na Aofia kolu ka too 'ana fai kamolu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filimon 'ae, 'ana si kada ki sui guu nau ku foa ki fuamu, nau ku tangoa 'asia naa God uri 'oe.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ku tango nia, suli ku rongo 'oe 'o manata mamana naa 'ana sa Disas na Aofia ma 'oko liosau 'ana toaa nia ki God sui guu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nau ku foa kau fuamu uri na manata mamana laa ne kolu 'ado kwaimani ai ka adea 'oko saitoma diana lau 'ana doo diana neki sui guu kolu too ai laona tiidooa laa kolu fainia Kraes.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Wanefuta 'ae, nau ku too 'ana ele laa ma na noni sasala laa baita 'asia naa suli na liosaua ne 'oe ilia fua toaa God ma ka adea manata lana toaa God ka ele lau guu!
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nau ku gani 'oe kau waa nau uri 'oko manata lukea sa 'Onesimas waa ni rao 'oe. Sa 'Onesimas nia na 'alakwa nau naa ne, suli ku 'adomi nia ka manata mamana si kada ne ku too 'i seki laona lookafo.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 'I nao, sa 'Onesimas nia tafi faasi 'oe ka nao si ilia na tasi doo fuamu bae, ma sui 'i tari'ina nia na waa kwai'adomi koro naa.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Sui boroi 'ana nau ku liosau 'asia naa 'ani nia, nau ku fale nia ka oli lau gwana kau siamu.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nau ku dooria gwaku dau lae faafi nia uri ka too 'ana siaku ma ka ngali fulingamu 'ana rao kwai'adomi lae fuaku, 'ana si kada ne ku too laona lookafo nee uri maana ku faatalongainia si faarongoa diana nee.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ma sui ta, suli ne nao kwasi rongo 'oe uri ala lae faafia, nau nao kwasi dooria lau guu ili lana tasi doo 'i tala'aku. Nau ku ili 'uri nai suli ku dooria uri 'oko tala ilia 'amua raoa diane ki sulia liomu 'i tala'amu, ma ka nao ta wane si suumainia lau fuamu.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Suli si doo ne adea sa 'Onesimas lea mai ka too 'e'ete kau faasi 'oe sulia si kada kukuru nai, alamia nia 'oto ne uri lea nia oli kau siamu nia ka totoo firi na 'ana fai 'oe.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ma na too laa nai fai 'oe, tara nia kai talua lau too lae mala 'ana waa ni rao tatakwai laa 'oe gwana, suli nia na waafuta diana kolu naa. Nau ku ele 'asia naa suli nia ma ku saitomana tara 'oe 'o ele suli nia ka talu nau lau 'i tari'ina ka oli 'alaa, suli nia na waa diane naa bali 'ana noni ma bali Aofia.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nia 'uri nai, 'o gwalea sa 'Onesimas uri luma 'oe ka diana ka mala lau gu ne 'oe ilia 'ani nau suli ne 'oe manata toi nau waa koro rao kwaimani.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Lea nia ka ngali tasi doo 'amu ma ka nao si duua gu fuamu, 'oko kwaali nau ai uri nau ku duua fuamu.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nau sa Bol ne ku kekeda kau fuamu 'ana 'abaku 'i tala'aku nee ku bae kau 'urii, “Nau kwai duu kau fuamu.” (Sui boroi 'ana, ade 'oko manata buro 'ana falelanga laa nau bae tio faafi 'oe, suli nau bae ku 'adomi 'oe 'oko ngalia mauria firi.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Nia ne toolaku 'ae, nau ku dooria 'asia naa 'oko ili 'uri nai fua sa 'Onesimas laona tiidooa laa kolu fainia Aofia. Nau ku dooria 'oko faainomauri nau fasi 'uri nai 'ana bali 'ana tiidooa laa kolu fai Kraes!
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Si kada nai boroi 'ana nau ku kekeda kau nai, nau ku manata ngado na kau 'ana ade sulia laa 'oe, ma ku manata ngado ai ne tara 'oe ilia si doo ne kai talua lau si doo nai ku gania kau nai.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nau ku dooria lau guu uri 'oko ade akau 'ana tasi kula ni too 'ana ta luma 'i sena fuaku, suli nau ku manata ngado ne God nia kai luua foa laa kamolu ki 'ana olitai laku kau siamolu fasi laona lookafo.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Sa 'Ebafras ne nia dele kwaimani lau gu fai nau laona lookafo nee 'i seki maana rao lae fuana Kraes Disas, nia falea kau si bae ni manata diana laa nia fuamu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Sa Maak, ma sa 'Aristakas, ma sa Dimas, ma sa Luk, ne kera waa rao kwaimani nau ki, kera faa lau gu kau si baea 'ana manata diana laa kera fuamu.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na Aofia kolu sa Disas Kraes ka ade diana 'ana fuamolu sui.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.