Apocalipse 5
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 Sui nau ku suana tii 'eerebeba nai da keda roo bali ai, ma daka lago faafia 'ana fiu fa lago laa ki. Ma na waa nai 'e gooru laona doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ka dau 'ana 'eerebeba nai lao 'aba aolo nia. Na nununa 'e'ere beba ne da lago ngasi faafia 'ana fiu si kula ki.|src="scroll.JPG" size="col" ref="Na Faatai lae 5:1"
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ma nau ku suana tii 'ensel rigita tasa nai 'e bae baita ka 'urii, “Ni tii ne 'o'olo ka tala'ana 'egwe lana 'eerebeba nee?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Sui, ka nao dasi dao tona ta waa lao salo ma nao lao ano nee ma nao 'i farana ano nee uri sa nia ka bobola fainia 'egwe lana 'eerebeba nai uri ka suana doo ne nii laona.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ma nau ku angi baita 'asia naa, suli nao dasi dao tona naa ta waa uri ka tala'ana 'egwe lana 'eerebeba nai uri ka lio 'i laona.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ma sui, tii waa 'ana toa gwaungai nai ka bae ka 'urii fuaku, “Nao 'osi angi lau. Lio 'oko suana fasi na Laeon nee 'ana kwalafaa sa Defet ma sa Diuda. Nia 'e siitasa naa, ma nia ne bobola fainia 'egwe lana fiu fa lago laa neki 'ana 'eerebeba nee.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Sui nau ku suana tii kale Sifsif nai 'e uu gwana 'i matangana doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ma na faidoo mauri nai ki ma na toa gwaungai nai nii gwada kakali nia. Ma nau ku suana lau guu na mae maala nai ki da kwaea 'ana sifsif nai 'i nao. Na Sifsif nai 'e too 'ana fiu konoedoo ki ma na fiu maaedoo ki. Na fiu maaedoo nai ki, kera na fiu anoedoo God ki ne nia fale kera mai fua lao ano nee sui naa.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ma na kale Sifsif nai 'e dao ka rao na uria na 'eerebeba bae faasia bali 'aba aolo nia waa nai 'e gooru lao doo ni goorua nai 'ana 'initoaa.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ma si kada nia 'e rao uri 'eerebeba nai ka dau nai, na faidoo mauri baki ma na roo akwala ma fai waa baita baki daka booruru naa 'i saegano maa 'aena kale Sifsif nai. Ma kera sui gu da dau 'ana doo nai ki da 'ailia 'ana hab doo fua kii lana ki. Ma kera daka dau 'ana titiu nai ki da saungainia 'ana gool. Titiu nai ki da fungu 'ana doo moko diana nai fua suungi lana ki. Na sasuna doo moko diana nai, nia na foa laa kera toaa manata mamana 'ana Kraes.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 'I seeri, na toaa nai kalikalia doo ni goorua nai 'ana 'initoaa daka nguulia tii fa nguu falu. Kera nguu daka bae 'urii, “Ni 'oe 'o bobola fainia 'egwe lana 'eerebeba nee ma na lafu lana lago laa neki ai. Suli da saungi 'oe 'oko mae naa, ma na mae lamu ka foli usia toae ki sui 'ana kulee wane 'e'ete ki sui ma baea 'e'ete ki sui ma na fera 'e'ete ki sui uri daka manata mamana 'ana God.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ni 'oe 'o aluda 'ana 'initoae ma na toaa ni foa ki 'ana rao lae fuana God kia. Ma kera tara daka 'inito laona molaagali.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ma ni nau ku lilio lau, ma ku rongo na nguu lana 'ensel 'oro ki. Ni kera da 'oro 'asia naa, na toonidoo 'oro ki ma na moleedoo 'oro ki. Da uu kalikalia na doo ni goorua nai 'ana 'initoaa ma na faidoo mauri baki ma na waa baita baki.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ni kera da nguu baita daka 'urii, “Na kale Sifsif ne da saumaelia nee, 'e tala'ana ngali lana mamanae na suadooe na liotooe na rigitae na gwaungaie ma na 'initoaa ma na tango lae!”
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Sui nau ku rongo lau guu na doo mauri ki sui guu fasi 'i salo ma lao ano nee ma fasi farana ano nee ma 'i laona asi, kera sui da nguu daka 'urii, “Na dianae ma na taloe ma na 'initoae ma na rigitae ne totoo firi totoo sui, na doo nia waa ne gooru laona doo ni goorua 'ana 'initoaa ma doo nia kale Sifsif nee.”
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ma na faidoo mauri nai ki daka luua daka 'urii, “Iuka.” Ma na toa baita nai ki daka booruru 'i saegano daka faabaita nia naa.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.