Apocalipse 5

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sui nau ku suana tii 'eerebeba nai da keda roo bali ai, ma daka lago faafia 'ana fiu fa lago laa ki. Ma na waa nai 'e gooru laona doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ka dau 'ana 'eerebeba nai lao 'aba aolo nia. Na nununa 'e'ere beba ne da lago ngasi faafia 'ana fiu si kula ki.|src="scroll.JPG" size="col" ref="Na Faatai lae 5:1"
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ma nau ku suana tii 'ensel rigita tasa nai 'e bae baita ka 'urii, “Ni tii ne 'o'olo ka tala'ana 'egwe lana 'eerebeba nee?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Sui, ka nao dasi dao tona ta waa lao salo ma nao lao ano nee ma nao 'i farana ano nee uri sa nia ka bobola fainia 'egwe lana 'eerebeba nai uri ka suana doo ne nii laona.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ma nau ku angi baita 'asia naa, suli nao dasi dao tona naa ta waa uri ka tala'ana 'egwe lana 'eerebeba nai uri ka lio 'i laona.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ma sui, tii waa 'ana toa gwaungai nai ka bae ka 'urii fuaku, “Nao 'osi angi lau. Lio 'oko suana fasi na Laeon nee 'ana kwalafaa sa Defet ma sa Diuda. Nia 'e siitasa naa, ma nia ne bobola fainia 'egwe lana fiu fa lago laa neki 'ana 'eerebeba nee.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Sui nau ku suana tii kale Sifsif nai 'e uu gwana 'i matangana doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ma na faidoo mauri nai ki ma na toa gwaungai nai nii gwada kakali nia. Ma nau ku suana lau guu na mae maala nai ki da kwaea 'ana sifsif nai 'i nao. Na Sifsif nai 'e too 'ana fiu konoedoo ki ma na fiu maaedoo ki. Na fiu maaedoo nai ki, kera na fiu anoedoo God ki ne nia fale kera mai fua lao ano nee sui naa.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ma na kale Sifsif nai 'e dao ka rao na uria na 'eerebeba bae faasia bali 'aba aolo nia waa nai 'e gooru lao doo ni goorua nai 'ana 'initoaa.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ma si kada nia 'e rao uri 'eerebeba nai ka dau nai, na faidoo mauri baki ma na roo akwala ma fai waa baita baki daka booruru naa 'i saegano maa 'aena kale Sifsif nai. Ma kera sui gu da dau 'ana doo nai ki da 'ailia 'ana hab doo fua kii lana ki. Ma kera daka dau 'ana titiu nai ki da saungainia 'ana gool. Titiu nai ki da fungu 'ana doo moko diana nai fua suungi lana ki. Na sasuna doo moko diana nai, nia na foa laa kera toaa manata mamana 'ana Kraes.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 'I seeri, na toaa nai kalikalia doo ni goorua nai 'ana 'initoaa daka nguulia tii fa nguu falu. Kera nguu daka bae 'urii, “Ni 'oe 'o bobola fainia 'egwe lana 'eerebeba nee ma na lafu lana lago laa neki ai. Suli da saungi 'oe 'oko mae naa, ma na mae lamu ka foli usia toae ki sui 'ana kulee wane 'e'ete ki sui ma baea 'e'ete ki sui ma na fera 'e'ete ki sui uri daka manata mamana 'ana God.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ni 'oe 'o aluda 'ana 'initoae ma na toaa ni foa ki 'ana rao lae fuana God kia. Ma kera tara daka 'inito laona molaagali.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ma ni nau ku lilio lau, ma ku rongo na nguu lana 'ensel 'oro ki. Ni kera da 'oro 'asia naa, na toonidoo 'oro ki ma na moleedoo 'oro ki. Da uu kalikalia na doo ni goorua nai 'ana 'initoaa ma na faidoo mauri baki ma na waa baita baki.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ni kera da nguu baita daka 'urii, “Na kale Sifsif ne da saumaelia nee, 'e tala'ana ngali lana mamanae na suadooe na liotooe na rigitae na gwaungaie ma na 'initoaa ma na tango lae!”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Sui nau ku rongo lau guu na doo mauri ki sui guu fasi 'i salo ma lao ano nee ma fasi farana ano nee ma 'i laona asi, kera sui da nguu daka 'urii, “Na dianae ma na taloe ma na 'initoae ma na rigitae ne totoo firi totoo sui, na doo nia waa ne gooru laona doo ni goorua 'ana 'initoaa ma doo nia kale Sifsif nee.”
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ma na faidoo mauri nai ki daka luua daka 'urii, “Iuka.” Ma na toa baita nai ki daka booruru 'i saegano daka faabaita nia naa.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.