Apocalipse 5

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sui nau ku suana tii 'eerebeba nai da keda roo bali ai, ma daka lago faafia 'ana fiu fa lago laa ki. Ma na waa nai 'e gooru laona doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ka dau 'ana 'eerebeba nai lao 'aba aolo nia. Na nununa 'e'ere beba ne da lago ngasi faafia 'ana fiu si kula ki.|src="scroll.JPG" size="col" ref="Na Faatai lae 5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ma nau ku suana tii 'ensel rigita tasa nai 'e bae baita ka 'urii, “Ni tii ne 'o'olo ka tala'ana 'egwe lana 'eerebeba nee?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Sui, ka nao dasi dao tona ta waa lao salo ma nao lao ano nee ma nao 'i farana ano nee uri sa nia ka bobola fainia 'egwe lana 'eerebeba nai uri ka suana doo ne nii laona.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ma nau ku angi baita 'asia naa, suli nao dasi dao tona naa ta waa uri ka tala'ana 'egwe lana 'eerebeba nai uri ka lio 'i laona.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ma sui, tii waa 'ana toa gwaungai nai ka bae ka 'urii fuaku, “Nao 'osi angi lau. Lio 'oko suana fasi na Laeon nee 'ana kwalafaa sa Defet ma sa Diuda. Nia 'e siitasa naa, ma nia ne bobola fainia 'egwe lana fiu fa lago laa neki 'ana 'eerebeba nee.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Sui nau ku suana tii kale Sifsif nai 'e uu gwana 'i matangana doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ma na faidoo mauri nai ki ma na toa gwaungai nai nii gwada kakali nia. Ma nau ku suana lau guu na mae maala nai ki da kwaea 'ana sifsif nai 'i nao. Na Sifsif nai 'e too 'ana fiu konoedoo ki ma na fiu maaedoo ki. Na fiu maaedoo nai ki, kera na fiu anoedoo God ki ne nia fale kera mai fua lao ano nee sui naa.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ma na kale Sifsif nai 'e dao ka rao na uria na 'eerebeba bae faasia bali 'aba aolo nia waa nai 'e gooru lao doo ni goorua nai 'ana 'initoaa.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ma si kada nia 'e rao uri 'eerebeba nai ka dau nai, na faidoo mauri baki ma na roo akwala ma fai waa baita baki daka booruru naa 'i saegano maa 'aena kale Sifsif nai. Ma kera sui gu da dau 'ana doo nai ki da 'ailia 'ana hab doo fua kii lana ki. Ma kera daka dau 'ana titiu nai ki da saungainia 'ana gool. Titiu nai ki da fungu 'ana doo moko diana nai fua suungi lana ki. Na sasuna doo moko diana nai, nia na foa laa kera toaa manata mamana 'ana Kraes.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 'I seeri, na toaa nai kalikalia doo ni goorua nai 'ana 'initoaa daka nguulia tii fa nguu falu. Kera nguu daka bae 'urii, “Ni 'oe 'o bobola fainia 'egwe lana 'eerebeba nee ma na lafu lana lago laa neki ai. Suli da saungi 'oe 'oko mae naa, ma na mae lamu ka foli usia toae ki sui 'ana kulee wane 'e'ete ki sui ma baea 'e'ete ki sui ma na fera 'e'ete ki sui uri daka manata mamana 'ana God.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ni 'oe 'o aluda 'ana 'initoae ma na toaa ni foa ki 'ana rao lae fuana God kia. Ma kera tara daka 'inito laona molaagali.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ma ni nau ku lilio lau, ma ku rongo na nguu lana 'ensel 'oro ki. Ni kera da 'oro 'asia naa, na toonidoo 'oro ki ma na moleedoo 'oro ki. Da uu kalikalia na doo ni goorua nai 'ana 'initoaa ma na faidoo mauri baki ma na waa baita baki.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ni kera da nguu baita daka 'urii, “Na kale Sifsif ne da saumaelia nee, 'e tala'ana ngali lana mamanae na suadooe na liotooe na rigitae na gwaungaie ma na 'initoaa ma na tango lae!”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Sui nau ku rongo lau guu na doo mauri ki sui guu fasi 'i salo ma lao ano nee ma fasi farana ano nee ma 'i laona asi, kera sui da nguu daka 'urii, “Na dianae ma na taloe ma na 'initoae ma na rigitae ne totoo firi totoo sui, na doo nia waa ne gooru laona doo ni goorua 'ana 'initoaa ma doo nia kale Sifsif nee.”
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ma na faidoo mauri nai ki daka luua daka 'urii, “Iuka.” Ma na toa baita nai ki daka booruru 'i saegano daka faabaita nia naa.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.