Apocalipse 3
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Ma nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Sadis, 'oko bae 'urii, ‘Ni nau na waa ne ku dau 'ana fiu anoedoo God ki ma na fiu fa bubulu ki. Nau ku saitomana doo neki kamolu ilia. Aia, na toae ki da saea kamolu toaa molu manata mamana, sui ma na ade lamolu 'e faatainia ne kamolu nao molu si ade gu suli nau.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kamolu molu mala toaa da maleu. Molu ada, uri molu ka faa rigitaa na manata mamana laa kamolu 'ani nau, suli nia karangi mae naa. Suli nau ku dao toi na ade lamolu 'e nao si 'o'olo 'i maana God nau.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nao molu si manata buro 'ana tee ki bae da toolangainia fuamolu 'i nao, ma molu ka ade sulia doo nai ki. Molu ka bulasi manata faasia na abulo ta'aa laa kamolu ki. Suli lea nao molu si ili si doo nai, tara nau ku dao siamolu mala ta waa bebeli 'ana si kada nao molu si fiia guu nau kwai dao mai ai.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Aia, ta kaa bali 'amolu ne kera nii Sadis kera da suasulia maku kera ki ka falu 'ua gwana. Tara kera dai lea fai nau ma dai ruufia maku kwakwaoa ki, suli kera da tala'ana.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Lea 'uri nai, tii gwana ne nia siitasa, tara nia kai lea fai nau ma kai ruufia na maku kwakwaoa, ma na satana tara nau nao kwasi lafua fasi lao buka ni mauria. Tara nau kwai saea kera naa ne toaa nau 'i naofana Maa nau ma na 'ensel nia ki.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 'Uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, ka rongoa doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki.’”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Sui nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia figua nia God lao maefera 'i Filadelfia, 'oko saea, ‘Ni nau na waa ku abu ma ku bae mamana. Nau ne ku too 'ana kii bae sa Defet nia waa 'inito 'e too ai 'ana kada 'i nao. Ma si kada ku 'ifingia na mae, 'e 'afitai ta waa ka bilakia lau. Ma si kada nau ku bilakia na mae, 'e 'afitai ta waa ka 'ifingia lau.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nau ku saitomana doo neki molu ilia ma ku saitomana ne sui boroi 'ana nao molu si tetede 'asia guu kamolu molu lea suli bae laku ka nao molu si tofea guu sataku. Aia, nau ku 'ifingia naa mae fuamolu uri molu ka ruu mai, ma nia 'afitai naa uri ta waa ka bilakia lau.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Aia, ma na toaa ne kera saea kera toaa Diu ki, ma sui kera daka suke gwada suli kera toaa sa Saetan 'ana, nau tara ku ilia kera daka faa'inito kamolu uri daka saitomana ne nau ku liosau 'ani kamolu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Maana ne kamolu ade sulia na taki nau 'ana too mamarato lae, tara nau kwai suasuli kamolu 'ana si kada na 'afitaia kai dao lao molaagali uri ka ilitona toae ki sui.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nao si tau guu nau kwai dao mai. Molu dau ngasi 'ana doo ki ne molu too ai, ade lea ta waa ka ngali lau gwana kwaiaraa kamolu ki.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Lea 'uri nai, tii gwana ne nia siitasa, tara nau kwai alu nia 'ana baefungu 'ana Beu Abu God nau, ma nia tara nao si 'idu na faasia. Ma nau tara kwai kedaa lau gu satana God nau 'ani nia fai satana fera baita nia God nau, na Durusalem falu ne tara kai sifo mai faasia God 'i salo. Ma tara nau kwai kedaa lau guu na sata falu nau 'ana waa nai.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana.’”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Sui nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia figua nia God lao maefera 'i Laodesia, 'oko saea, ‘Ni nau na waa bae da 'aili nau 'ana Iuka. Ni nau nao kwasi momola 'ana faatalongai lana bae laa mamana ki sulia God. Ma ni nau lau guu ne ku saungai kwaimani 'ana doo ki sui guu fainia God.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nau ku saitomana doo neki kamolu ilia, ma ku saitomana lau guu ni kamolu molu mala 'ana si kafo ne nao si gwagwari ma ka nao si 'ako'ako lau guu. Ma ni nau ku dooria molu ka kwaimani fai nau, ma ka nao molu si malimae lau 'ani nau.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Aia, ma suli nao molu si gwagwari guu ma ka nao molu si 'ako'ako gu 'uri nai, tara nau kwai ngisutai kamolu fasi lao ngiduku.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Aia, kamolu molu saea molu totoda molu ka suadoo ma ka nao molu si oli kukuru naa 'ana tasi doo. Ma sui, ka nao molu si saitomana guu ne kamolu molu siofaa 'ana fiitooe ma molu ka mala na toaa maada rodo ki fai toaa da too dadara ki.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nia ne, nau ku saea fuamolu lea doo molu ka folia gool ne da suungia 'ana ere ma ka falu naa, uri molu ka suadoo mamana. Molu ka folia lau guu na maku kwakwaoa ki, fasi ade lea molu ka 'ide sulia ne molu too dadara. Ma molu ka folia lau guu na gwai ki uri usu lana 'ana maa molu ki uri molu ka lilio.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Toaa ne nau ku liosau 'ani kera, lea da ilia doo garo ki, nau ku kwae kera faafia. Lea nia 'uri nai, molu bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki molu ka ilia doo diane ki.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Molu suai fasi, nau ku uu buri mae 'ana lume ku kidikidi naa. Lea ta waa 'e rongo nau ma ka 'ifi uri nau, nau tara ku ruu kau siana ma ku fanga kwaimani fainia.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Lea 'uri nai, tii gwana ne siitasa, tara nau kwai faolomainia uri gooru kwaimani lae fai nau si kada ku gooru 'ana doo ni goorua nau 'ana 'initoaa, suli nau ku siitasa naa ma ku gooru na fai Maa nau 'ana si kula ni goorua nia 'ana 'initoaa.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Lea uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne na Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki.’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.