Apocalipse 3
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ACF
1 Ma nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Sadis, 'oko bae 'urii, ‘Ni nau na waa ne ku dau 'ana fiu anoedoo God ki ma na fiu fa bubulu ki. Nau ku saitomana doo neki kamolu ilia. Aia, na toae ki da saea kamolu toaa molu manata mamana, sui ma na ade lamolu 'e faatainia ne kamolu nao molu si ade gu suli nau.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kamolu molu mala toaa da maleu. Molu ada, uri molu ka faa rigitaa na manata mamana laa kamolu 'ani nau, suli nia karangi mae naa. Suli nau ku dao toi na ade lamolu 'e nao si 'o'olo 'i maana God nau.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nao molu si manata buro 'ana tee ki bae da toolangainia fuamolu 'i nao, ma molu ka ade sulia doo nai ki. Molu ka bulasi manata faasia na abulo ta'aa laa kamolu ki. Suli lea nao molu si ili si doo nai, tara nau ku dao siamolu mala ta waa bebeli 'ana si kada nao molu si fiia guu nau kwai dao mai ai.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Aia, ta kaa bali 'amolu ne kera nii Sadis kera da suasulia maku kera ki ka falu 'ua gwana. Tara kera dai lea fai nau ma dai ruufia maku kwakwaoa ki, suli kera da tala'ana.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Lea 'uri nai, tii gwana ne nia siitasa, tara nia kai lea fai nau ma kai ruufia na maku kwakwaoa, ma na satana tara nau nao kwasi lafua fasi lao buka ni mauria. Tara nau kwai saea kera naa ne toaa nau 'i naofana Maa nau ma na 'ensel nia ki.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 'Uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, ka rongoa doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki.’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Sui nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia figua nia God lao maefera 'i Filadelfia, 'oko saea, ‘Ni nau na waa ku abu ma ku bae mamana. Nau ne ku too 'ana kii bae sa Defet nia waa 'inito 'e too ai 'ana kada 'i nao. Ma si kada ku 'ifingia na mae, 'e 'afitai ta waa ka bilakia lau. Ma si kada nau ku bilakia na mae, 'e 'afitai ta waa ka 'ifingia lau.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nau ku saitomana doo neki molu ilia ma ku saitomana ne sui boroi 'ana nao molu si tetede 'asia guu kamolu molu lea suli bae laku ka nao molu si tofea guu sataku. Aia, nau ku 'ifingia naa mae fuamolu uri molu ka ruu mai, ma nia 'afitai naa uri ta waa ka bilakia lau.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Aia, ma na toaa ne kera saea kera toaa Diu ki, ma sui kera daka suke gwada suli kera toaa sa Saetan 'ana, nau tara ku ilia kera daka faa'inito kamolu uri daka saitomana ne nau ku liosau 'ani kamolu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Maana ne kamolu ade sulia na taki nau 'ana too mamarato lae, tara nau kwai suasuli kamolu 'ana si kada na 'afitaia kai dao lao molaagali uri ka ilitona toae ki sui.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Nao si tau guu nau kwai dao mai. Molu dau ngasi 'ana doo ki ne molu too ai, ade lea ta waa ka ngali lau gwana kwaiaraa kamolu ki.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Lea 'uri nai, tii gwana ne nia siitasa, tara nau kwai alu nia 'ana baefungu 'ana Beu Abu God nau, ma nia tara nao si 'idu na faasia. Ma nau tara kwai kedaa lau gu satana God nau 'ani nia fai satana fera baita nia God nau, na Durusalem falu ne tara kai sifo mai faasia God 'i salo. Ma tara nau kwai kedaa lau guu na sata falu nau 'ana waa nai.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana.’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Sui nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia figua nia God lao maefera 'i Laodesia, 'oko saea, ‘Ni nau na waa bae da 'aili nau 'ana Iuka. Ni nau nao kwasi momola 'ana faatalongai lana bae laa mamana ki sulia God. Ma ni nau lau guu ne ku saungai kwaimani 'ana doo ki sui guu fainia God.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nau ku saitomana doo neki kamolu ilia, ma ku saitomana lau guu ni kamolu molu mala 'ana si kafo ne nao si gwagwari ma ka nao si 'ako'ako lau guu. Ma ni nau ku dooria molu ka kwaimani fai nau, ma ka nao molu si malimae lau 'ani nau.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Aia, ma suli nao molu si gwagwari guu ma ka nao molu si 'ako'ako gu 'uri nai, tara nau kwai ngisutai kamolu fasi lao ngiduku.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Aia, kamolu molu saea molu totoda molu ka suadoo ma ka nao molu si oli kukuru naa 'ana tasi doo. Ma sui, ka nao molu si saitomana guu ne kamolu molu siofaa 'ana fiitooe ma molu ka mala na toaa maada rodo ki fai toaa da too dadara ki.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nia ne, nau ku saea fuamolu lea doo molu ka folia gool ne da suungia 'ana ere ma ka falu naa, uri molu ka suadoo mamana. Molu ka folia lau guu na maku kwakwaoa ki, fasi ade lea molu ka 'ide sulia ne molu too dadara. Ma molu ka folia lau guu na gwai ki uri usu lana 'ana maa molu ki uri molu ka lilio.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Toaa ne nau ku liosau 'ani kera, lea da ilia doo garo ki, nau ku kwae kera faafia. Lea nia 'uri nai, molu bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki molu ka ilia doo diane ki.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Molu suai fasi, nau ku uu buri mae 'ana lume ku kidikidi naa. Lea ta waa 'e rongo nau ma ka 'ifi uri nau, nau tara ku ruu kau siana ma ku fanga kwaimani fainia.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Lea 'uri nai, tii gwana ne siitasa, tara nau kwai faolomainia uri gooru kwaimani lae fai nau si kada ku gooru 'ana doo ni goorua nau 'ana 'initoaa, suli nau ku siitasa naa ma ku gooru na fai Maa nau 'ana si kula ni goorua nia 'ana 'initoaa.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Lea uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne na Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.