Apocalipse 20

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui nau ku suana lau guu tii 'ensel 'e sifo mai faasia 'i salo ma ka dau 'ana tii seni baita nai fai na kii 'ana kilu liu bae nao 'ana ta boro.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ma nia ka daua naa baekwa bae, ne tii baekwa baita bae gwana 'i nao ne sa Saetan, ne waa baita kera na anoedoo ta'aa ki, ma ka karo faafi nia sulia tii tooni fa ngali.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ma na 'ensel nai ka 'ui 'ani nia 'i laona kilu liu nai nao 'ana ta boro, ma ka fonoki suusia, uri ka nao si faaoewanea lau toae ki, lelea na tii tooni fa ngali nai ki daka sui guu. Aia, 'i burina si kada nai, tara daka lukea lau gwada sulia si kada kukuru.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Sui nau ku suana doo ni goorua ki 'ana 'initoae ma na toaa ki ne da gooru 'i fafoda ki. God 'e falea na rigitaa fuada uri kwai ketoi lae. Ma nau ku suana lau guu na anoana toae ki ne da saumaelida suli kera da faatalongainia na mamana laa ne sa Disas faatainia ma na bae lana God. Suli kera nao dasi faabaitaa guu na doo kwasi bae ma na nununa, ma ka nao dasi ngalia guu na mamalafooa nia na doo kwasi nai 'i maadarada ki ma nao 'i maa 'abada ki. Nia ne, kera daka mauri lau ma daka 'inito mala 'ana aofia ki fai Kraes sulia tii tooni fa ngali ki.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Etana tataea faasia maea naa nai. (Aia, ma bali 'ana toaa ki ne da mae ki, kera nao dasi tatae gu fasi maea lelea na tii tooni fa ngali nai ki ka sui.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Na toaa neki da tatae faasia maea 'ana tataea totoonao, ni kera daka ele 'asia naa ma daka too 'ana dianaa. Suli na ruana maea 'e nao si too 'ana rigita faafi kera. Ma ni kera tara daka lia 'ana toaa ni foa nia God ma Kraes, ma ni kera dai 'inito fai Kraes sulia tii tooni fa ngali.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 'I burina tooni fa ngali nai 'e sui, tara kera daka lukea naa sa Saetan faasia lao lookafo.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ma tara nia kai lea uri suke lana toae ki 'ana fere ki sui lao molaagali. Nia naa ne kula kera waa nai ki da 'ailida 'ana sa Gog fai sa Magog. Sa Saetan tara kai koni kera mai uri firu lae, ma kera tara daka 'oro 'asia naa mala 'ana migana one sulia asi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ni kera daka tagalo lao molaagali tiifau, ma daka tobia si kula ne toaa God ki da nii ai fai na fera baita 'i Durusalem ne God 'e liosau ai. Sui na era nai ka sifo mai faasia 'i salo ka faafunui tiifau 'ani kera.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Sui sa Saetan na waa ne suke kera nai, God ka 'ui 'ani nia laona asi 'ana ere 'ana salfa, si kula bae God 'e 'ui 'ania lau guu na doo kwasi bae fai na brofet suke bae laona 'i nao. Ma tara daka too 'ana nonifii lae sulia sato ma rodo totoo firi.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Sui nau ku suana tii doo kwakwaoa ni goorua baita 'ana 'initoae. Ma nau ku suana lau guu na waa nai 'e gooru 'i fafona. Na molaagali ma na salo daka tafi faasi nia, ma nao ta waa si suana naa molaagali ma na salo.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Sui nau ku suana lau guu na toaa mae ki sui guu, na toaa 'initoe ki ma toaa mala kera ki, da uu 'i naofana doo nai ni goorua 'ana 'initoae. Ma God ka fuea naa buka nai ki. Ma ka fuea naa ta buka lau, na buka nai 'e too 'ana satana toaa ne tara daka mauri. Ma God ka ketoa naa toaa mae ki sulia si doo ki ne da ilida ki, ka lea na sulia doo da kedaa ki 'i laona buka nai ki.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Sui, na toae ki ne da mae laona asi daka mauri lau, ma na toae ki ne da nii laona saegano ma 'ana fera kera toaa mae ki daka mauri lau. Ma God ka ketoa naa toae ki sui guu faafia si doo ki sui guu ne da ilida ki mai.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Sui God ka 'ui 'ana maea fai na fera kera toaa mae 'i laona asi 'ana ere. ('I seeri, na asi nai 'ana ere nia na ruana maea naa.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ma wane ne satana nao si nii laona buka 'ana mauria, God kai 'ui 'ani nia lau guu laona asi nai 'ana ere.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.