Apocalipse 18

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'I burina, ni nau ku suana tii 'ensel lau 'e sifo mai faasia 'i salo. Ma nia ka too 'ana rigitaa baita, ma na rara lana ka tala fua lao molaagali sui.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ma nia ka 'ai baita ka 'urii, “Nia 'e funu naa! Na fera baita bae 'i Babilon 'e funu naa! Nia 'e lia naa 'ana maefera kera anoedoo ta'aa ki. Ma na anoedoo ta'aa ki ma na saaro ta'aa ki naa da too 'i laona.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Suli na fera baita ki sui guu da kuufia na waen 'ana oea ta'aa nia. Na waa 'inito ki lao molaagali da ooe fainia, ma waa rao malefo ki da too 'ana suadoo laa baita 'ana doo 'oro ki ne ni nia 'e too ai.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Sui nau ku rongo tii lingee doo lau faasia 'i salo ka bae 'urii, “Toaa nau ki 'ae, molu lea mai faasia fera nena! Ade lea molu ka 'ado kwaimani fainia 'ana ade ta'aa laa nia ki, ma ade lea molu ka 'ado kwaimani fainia 'ana kwakwaea nia ki.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Suli na ade ta'aa laa nia ki 'e fane 'i langi ka dao naa lao salo ma God ka manata toi gwana ade ta'aa laa nia ki.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Alu God 'e duua 'ana doo ta'aa baki fera 'i Babilon 'e ilia fua toae ki, ma alu nia duu langa fuana ka fafonaa lau uri maana doo ta'aa baki nia ilia fua toaa God ki. Na titiui doo 'afae ne nia faa fua toae ki, alu God nia olitainia fuana ka 'idu lau 'i fafona 'ana ruana si kada.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Alua God 'e falea na nonifii lae ma na liodilae ka bobola lau guu fainia 'initoaa ma na tooa diana ne nia 'e ngali fuana 'i tala'ana. Suli nia bae 'urii fuana 'i tala'ana suli dani, ‘Nau ku too naku 'ana 'inito lae. Nau nao lau ta ai 'oruaia! Ma nau 'afitai ku liodila lau.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Uri maana ne nia bae 'uri nai, tafa dani God na Aofia kai kwae nia 'ana mataia ma na angia 'ana liodilae ma na fioloe. Ma ere tara kai sarufi nia, suli God na Aofia ne rigita ka tasa kai kwae nia naa.”
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ma na waa 'inito ki faasia lao molaagali ne da ooe fainia ma daka 'ado 'ana tooa diana nia, tara kera da angisia fera nai kada kera da suana sasuna era nai 'e suu na faafia.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ma kera daka uu tau lau gwada suli da mau ade lea daka nonifii mala 'ani nia. Ma kera daka bae 'urii, “'E ta'aa 'asia naa fuamu nai Babilon, na fera baita ma fera 'initoa bae! 'Oe 'o funu gwamu 'ana si kada kukuru 'asia guu!”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Aia, ma na toaa rao malefo ki lao molaagali da angi daka liodila uri nia, suli 'e nao naa ta waa uri ka folia na 'okona doo kera ki.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Suli 'e nao naa ta waa uri ka folia na gool kera ki ma na silfa kera ki, ma na fau sinasina kera ki, ma na doo liu lana baita ki, ma na maku 'a'abua ki ne liu lada baita ki, ma na 'ai ki ne liu lada baita, ma si barasi liu lada baita ki, ma si salo ma si mabol ki,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ma na fanga diane ki, ma na doo moko diana ki ne liu lada baita. Ma ka nao naa ta wane uri kai folia waen kera ki, ma na gwai kera ki, ma na doo kera ki uri saungai lana beret, ma na buluka kera ki, ma na sifsif kera ki, ma na hos kera ki, ma na doo ki ne hos ki dai taraa, ma na waa rao tatakwai ki.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ma na waa rao malefo ki, kera daka bae 'urii fuana maefera nai 'i Babilon, “Na doo diana ki sui guu na 'o doori too ai tara kai nao na faasi 'oe. Ma na suadooa 'oe ki sui ma na doo sinasina 'oe ki dai nao'ada ki lau guu, ma ka 'afitai 'oko suai ki lau.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ma na waa rao malefo ki ne da todadoo 'ani nia, tara kera dai uu tau gwada suli da mau ade lea kera daka ngalia lau guu na nonifii laa nia. Ma kera tara daka angi 'ana liodila lae.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ma tara kera dai angi daka bae 'urii, “'E ta'aa 'asia naa nai, suli na fera baita nee naa bae da ofi 'ana maku diana baki liu lada baita ki, ma ka laungi 'ana doo sinasina baki liu lada baita ki.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ma si kada kukuru nai gwana na totodaa nia ka sui lau gwana.”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ma kera angi si kada da suana sasuna ere ne 'e sarufia, kera daka 'urii, “'Ita 'uana na mai 'ana safali lae, 'e nao naa ta fera ne baita ka mala lau na fera baita nee!”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ma kera daka kanoa gwauda 'ana fue, ma daka angi ma daka liodila daka bae 'urii, “Ta'aa 'asia naa fuana fera baita nee. Na toaa ki sui guu ne kera da too 'ana baru ki nia faatotoda kera 'ana totodaa nia, ma sui 'ana si kada kukuru gwana doo nia ki sui guu ka sui gwana faasia nia.”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Aia, kamolu toaa loki 'i salo molu noni sasala 'amolu, suli nia 'e funu naa. Ma na toaa God ki ma na 'aboosol ki ma na brofet ki, molu ele 'amolua, suli God 'e kwae nia naa faafia si doo ta'aa baki nia 'e ilida ki mai 'ani kamolu.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Sui tii 'ensel rigita nai ka kwaua tii fau baita nai ka 'ui ai lao asi, ka bae 'urii, “Nia naa nai 'ui laa nai tara dai ilia 'ani 'oe fera baita nee 'i Babilon nai, uri ta waa nao si suamu lau.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ma ka 'afitai lau daka rongoa lingena hab ki ne daka kiia lao fera nai, ma na suukwadi ki ma na bungu ki 'afitai lau daka rongoa faasi 'oe. Ma ka 'afitai naa ta wane ni rao ka too lau 'ani 'oe. Ma na lingena raoe ki ma na rao fanga lae ki 'afitai daka rongo lau faasi 'oe.Na nununa doo da 'ailia 'ana hab.|src="BK00175B_383x1316.jpg" size="col" ref="Na Faatai lae 18:22"
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ma ka 'afitai ta kwesu ka tala lau faasi 'oe. Ma ka 'afitai daka rongo lau lingena ta fungao ma nao ta keni fungao faasi 'oe. 'I nao mai, na waa rao ki 'ana todadoo lae kera na waa baita ki lao molaagali, sui tari'ina ka nao naa. Ni 'oe 'o sukea waa ki 'ana maeakalo 'oe ki 'oko talai garo 'ana toae ki sui guu lao molaagali.”
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 God 'e falea naa kwakwaea fuana fera 'i Babilon, suli nia 'e saumaelia na brofet ki ma na toaa God ki ma tai toaa 'oro ki lau nia saungida.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.