Apocalipse 17
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Sui tii 'ensel 'ana fiu 'ensel baki da dau 'ana fiu titiui doo baki ka lea na mai siaku, ka bae 'urii, “'O lea mai, uri tara nau ku faatainia na kwakwaea tara God kai falea fua maefera baita nai 'e too karangia kafo 'oro ki, ne nia 'e mala 'ana ta keni olodola.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Na waa 'inito ki sui guu lao molaagali ne da ooe fainia wela keni nai, ma na toae ki sui guu lao molaagali ne da kuufia waen nia nai 'ana ooe lae ma daka oewanea.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Sui na Anoedoo Abu ka talai nau, ma na 'ensel ka ngali nau uri lao fera kwasi. Ma ni nau ku suana tii wela keni seeri 'e gooru 'i fafona tii doo kwasi too 'ana fai'ae ma ka 'a'abua nai da kedaa sata ta'aa ki sui guu 'i nonina. Na doo kwasi nai too 'ana fai'ae 'e too 'ana fiu gwaidoo ki ma taafuli konadoo ki ai.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na wela keni nai ka ofi 'ana maku gogosala nai ma daka laungi nia 'ana lalaungia 'ana gool ma na doo iroiroa ki liu lada baita. Ma nia ka dau 'ana tii titiu 'ana gool, ma ka fungu 'ana oea nia ki.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ma si kekeda laa nai da kedaa 'i maadarana 'e 'urii: “Na fera baita 'i Babilon, na gaa kera naa toaa ta'aa ki sui guu lao molaagali.” Ma na toolangainia kekeda laa nai daka saufinia.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ma nau ku suana wela keni nai nia mala 'ana ta ai kuu ka oeaia 'ana 'abuna toaa nia God ki ne nia saumaelida suli kera da manata mamana 'ana sa Disas.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ma na 'ensel nai ka bae 'urii fuaku, “Tee ne 'o kwele ai? Ni nau kwai 'inifitaa kau malutana wela keni nai ma na doo kwasi nai nia gooru 'i fafona, nai 'e too 'ana fiu gwaidoo ki ma na taafuli konadoo ki ai.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Na doo kwasi nai 'o suana nai nia 'e mauri mai 'i nao, ma sui ka mae naa. Ma sui, nia kai raa lau gwana mai 'i maa fasi laona kilu liu bae, uri ka lea na mai uri mae lana naa. Ma na toaa nai ki lao molaagali nai nao dasi kedaa satada laona buka 'ana mauria 'i nao sui fatai dafi saungainia molaagali, kera tara dai kwele si kada kera suana doo kwasi nai. Suli nia doo 'e mauri mai 'i nao ma sui ka mae naa, ma sui tara totoo nia kai dao lau gwana mai.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “'O manata diana 'ana liotooa sulia si doo nai: Na fiu gwaidoo nai ki na fiu labusua ki ne wela keni nai 'e gooru 'i gwauna ki. Ma ni kera lau guu kera na waa 'inito kera ki.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Na lima waa 'ada da mae naa, tii waa ka 'inito 'ua, ma ta tii waa ka nao si dao 'ua mai. Ma si kada nia dao mai, nia tara kai 'inito gu sulia si kada kukuru.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ma na doo kwasi nai 'e mauri mai 'i nao nai, ni nia na kwaluna waa 'inito kera. Nia ta waa 'ana fiu waa 'inito nai ki lau guu, ma nia tara kai lea na uri mae lana.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ma na taafuli konadoo nai ki 'o suada nai na taafuli waa 'inito ne nao dasi 'inito ki 'ua. Ma tara kera dai falea na rigitaa fuada uri daka 'inito kwaimani fainia na doo kwasi nai sulia tii kada sato.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ma na taafuli waa 'inito nai ki, kera dai rao gwada uri daka falea rigita laa kera ki ma na baita lae kera ki fuana doo kwasi nai.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ma tara kera dai firu fainia na Kale Sifsif bae. Aia, na Kale Sifsif nai fainia na toaa fifilia nia ki ne da roo suli nia, tara kera da kai siitasa. Suli nia na Aofia 'ana aofia ki sui ma na Waa 'inito 'ana waa 'inito ki sui.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ma na 'ensel ka bae lau 'urii fuaku, “Na kafo nai ki 'o suana wela keni olodola nai 'e gooru karangida nai, kera na toae ki ma na konie ki ma na fera baite ki ma na bae laa 'e'ete 'oro ki.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Na doo kwasi ma na taafuli konadoo nai ki 'o suai ki nai, tara da kai susubutainia na ai olodola nai. Ma tara daka laua 'okodoo nia ki sui guu faasi nia, ma nia kai too dadara naa. Ma kera tara dai 'ani nia, ma dai 'ui 'ani nia lao ere ka sarufia.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Suli God 'e alua naa manata laa nai laona lioda, uri daka ilia si doo ki ne nia 'e dooria. Tara daka alua tii si manata laa 'ana fale lana rigitaa kera 'ana 'initoae fua doo kwasi nai, uri ka 'inito ai lea ka dao 'ana si kada ne bae lana God tara kai fuli mamana.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ma na wela keni nai 'o suana nai, nia na maefera baita nai 'e 'inito fua waa 'inito ki sui guu laona molaagali nai.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.