Apocalipse 17

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui tii 'ensel 'ana fiu 'ensel baki da dau 'ana fiu titiui doo baki ka lea na mai siaku, ka bae 'urii, “'O lea mai, uri tara nau ku faatainia na kwakwaea tara God kai falea fua maefera baita nai 'e too karangia kafo 'oro ki, ne nia 'e mala 'ana ta keni olodola.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Na waa 'inito ki sui guu lao molaagali ne da ooe fainia wela keni nai, ma na toae ki sui guu lao molaagali ne da kuufia waen nia nai 'ana ooe lae ma daka oewanea.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Sui na Anoedoo Abu ka talai nau, ma na 'ensel ka ngali nau uri lao fera kwasi. Ma ni nau ku suana tii wela keni seeri 'e gooru 'i fafona tii doo kwasi too 'ana fai'ae ma ka 'a'abua nai da kedaa sata ta'aa ki sui guu 'i nonina. Na doo kwasi nai too 'ana fai'ae 'e too 'ana fiu gwaidoo ki ma taafuli konadoo ki ai.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na wela keni nai ka ofi 'ana maku gogosala nai ma daka laungi nia 'ana lalaungia 'ana gool ma na doo iroiroa ki liu lada baita. Ma nia ka dau 'ana tii titiu 'ana gool, ma ka fungu 'ana oea nia ki.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ma si kekeda laa nai da kedaa 'i maadarana 'e 'urii: “Na fera baita 'i Babilon, na gaa kera naa toaa ta'aa ki sui guu lao molaagali.” Ma na toolangainia kekeda laa nai daka saufinia.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ma nau ku suana wela keni nai nia mala 'ana ta ai kuu ka oeaia 'ana 'abuna toaa nia God ki ne nia saumaelida suli kera da manata mamana 'ana sa Disas.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ma na 'ensel nai ka bae 'urii fuaku, “Tee ne 'o kwele ai? Ni nau kwai 'inifitaa kau malutana wela keni nai ma na doo kwasi nai nia gooru 'i fafona, nai 'e too 'ana fiu gwaidoo ki ma na taafuli konadoo ki ai.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Na doo kwasi nai 'o suana nai nia 'e mauri mai 'i nao, ma sui ka mae naa. Ma sui, nia kai raa lau gwana mai 'i maa fasi laona kilu liu bae, uri ka lea na mai uri mae lana naa. Ma na toaa nai ki lao molaagali nai nao dasi kedaa satada laona buka 'ana mauria 'i nao sui fatai dafi saungainia molaagali, kera tara dai kwele si kada kera suana doo kwasi nai. Suli nia doo 'e mauri mai 'i nao ma sui ka mae naa, ma sui tara totoo nia kai dao lau gwana mai.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “'O manata diana 'ana liotooa sulia si doo nai: Na fiu gwaidoo nai ki na fiu labusua ki ne wela keni nai 'e gooru 'i gwauna ki. Ma ni kera lau guu kera na waa 'inito kera ki.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Na lima waa 'ada da mae naa, tii waa ka 'inito 'ua, ma ta tii waa ka nao si dao 'ua mai. Ma si kada nia dao mai, nia tara kai 'inito gu sulia si kada kukuru.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ma na doo kwasi nai 'e mauri mai 'i nao nai, ni nia na kwaluna waa 'inito kera. Nia ta waa 'ana fiu waa 'inito nai ki lau guu, ma nia tara kai lea na uri mae lana.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ma na taafuli konadoo nai ki 'o suada nai na taafuli waa 'inito ne nao dasi 'inito ki 'ua. Ma tara kera dai falea na rigitaa fuada uri daka 'inito kwaimani fainia na doo kwasi nai sulia tii kada sato.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ma na taafuli waa 'inito nai ki, kera dai rao gwada uri daka falea rigita laa kera ki ma na baita lae kera ki fuana doo kwasi nai.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ma tara kera dai firu fainia na Kale Sifsif bae. Aia, na Kale Sifsif nai fainia na toaa fifilia nia ki ne da roo suli nia, tara kera da kai siitasa. Suli nia na Aofia 'ana aofia ki sui ma na Waa 'inito 'ana waa 'inito ki sui.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ma na 'ensel ka bae lau 'urii fuaku, “Na kafo nai ki 'o suana wela keni olodola nai 'e gooru karangida nai, kera na toae ki ma na konie ki ma na fera baite ki ma na bae laa 'e'ete 'oro ki.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Na doo kwasi ma na taafuli konadoo nai ki 'o suai ki nai, tara da kai susubutainia na ai olodola nai. Ma tara daka laua 'okodoo nia ki sui guu faasi nia, ma nia kai too dadara naa. Ma kera tara dai 'ani nia, ma dai 'ui 'ani nia lao ere ka sarufia.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Suli God 'e alua naa manata laa nai laona lioda, uri daka ilia si doo ki ne nia 'e dooria. Tara daka alua tii si manata laa 'ana fale lana rigitaa kera 'ana 'initoae fua doo kwasi nai, uri ka 'inito ai lea ka dao 'ana si kada ne bae lana God tara kai fuli mamana.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Ma na wela keni nai 'o suana nai, nia na maefera baita nai 'e 'inito fua waa 'inito ki sui guu laona molaagali nai.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.