Apocalipse 16

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sui nau ku rongo tii lingee doo baita 'e talo mai faasia na Beu Abu God, ma ka bae 'urii fuana fiu 'ensel nai ki, “Molu lea, molu ka kistainia na fiu titiudoo ki 'ana kwakwaea God fua fafona molaagali.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Na etana 'ensel lea ka kistainia naa titiui doo nia fafona molaagali. Ma 'i seeri na mae maala ta'aa ki ne da fii baita 'asia naa daka sarufia naa toaa nai da too 'ana mamalafooa nia na doo kwasi bae ma daka faabaitaa na nununa.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Sui na ruana 'ensel ka kistainia naa titiudoo nia laona asi. 'I seeri na asi ka bulasi naa 'ana 'abu mala 'ana ta waa 'e mae naa, ma na doo mauri ki sui guu laona asi daka mae tiifau naa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Sui na oluna 'ensel ka kistainia na titiui doo nia lao kafo baite ki ma lao mae busu ki, ma daka bulasi daka alu naa 'abu.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Sui nau ku rongo na 'ensel nai 'e baita fua kafo ki ka bae 'urii, “'Oe na Waa abu, 'o too ladoa ma 'oko too 'uana mai. 'Oe ne 'o ketoa wane 'ana 'o'oloe.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Suli na toaa da saumaelia brofet 'oe ki ma toaa 'oe ki, 'oe 'o falea sui naa si 'abu fuada uri daka kuufia. Si kwakwaea nai 'e bobola na fai kera uri maana abulo lada.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Sui ni nau ku rongo tii lingee doo faasia fuliera ni afuafu lae ka bae 'urii, “'Oe na Aofia ne 'o rigita ka tasa, 'oe 'o ketoa wane 'ana mamana lae ma 'ana 'o'oloe!”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sui na faina 'ensel ka kistainia naa na titiui doo nia fafona sato, ma God ka faolomainia naa sato uri ka balubalu ma ka sarufia naa toae ki.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Na balubalu laa nai ka sarufia naa toae ki ma kera daka bae ta'aa naa talea satana God ne nia baita fua kwakwaea nai ki. Ma kera daka ote kera 'ana bulasi manataa lae faasia abulo ta'aa laa kera ki, ma daka ote kera lau guu 'ana tango lana 'initoaa nia God.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sui na limana 'ensel ka kistainia naa titiui doo nia fafona doo ni goorua 'ana 'initoaa nia na doo kwasi bae, 'i seeri na 'initoaa nia ka rorodoa naa. Ma na toae ki daka 'ala faafia meada ki suli da nii lao fii laa baita.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ma kera daka bae ta'aa talea God 'i salo maana nonifiia kera ki ma na maala nai ki sarufi kera ki. Ma sui nao dasi bulasi manataa guu faasia na birangaa ta'aa kera ki.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Sui na onona 'ensel ka kistainia naa na titiudoo nia fua laona kafo baita nai da 'ailia 'ana Iufretes. Ma na kafo nai ka gwau lelengea naa ma ka kwaia taale fuana waa 'inito ki faasia bali tae lana sato.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Sui nau ku suana kau olu anoedoo ta'aa nai ki kera sakatafa mai faasia fakana baekwa bae ma faasia fakana doo kwasi bae ma faasia na brofet suke nai.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Na anoedoo ta'aa nai ki, na anoedoo nia akalo ta'aa ni ili lana doo kwaibalatana ki. Na olu anoedoo ta'aa nai ki da lea mai siana waa 'inito ki laona molaagali sui guu, uri daka koni 'ana omee uri firu lae fai God ne rigita tasa, 'afa dani nia kai ketoa toae ki sui.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Sui na fiuna 'ensel ka kistainia naa titiudoo nia lao mamangaa loo. Ma tii lingee doo baita ka talo mai faasia lao doo ni goorua 'ana 'initoaa nai laona Beu Abu God, ka bae 'urii, “Nia sui naa!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Sui na kwakwange ka binabina baita ma na lingee doo baita ki daka talo naa. Na kukurue ka dee naa, ma na anuanu baita ka 'igi naa. Na anuanu nai 'e ta'aa ka tasa ta anuanu si 'uria 'ua 'ita mai kada God saungainia wane ka alu lao ano nee.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ma na fera baita nai 'i Babilon ka maga 'ana olu bali doo ki, ma na maefera baita ki sui 'ana fere ki sui guu daka atoli. God 'e manata tona fera baita 'i Babilon ma ka falea titiu waen 'ana rakesasua nia fuai, uri daka kuufia.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ma na auaua ki sui daka nao'ada, ma na toloe ki sui daka nao'ada lau guu.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ma na uta baita nai 'ana 'aes faasia lao mamangaa ka 'arungia na mai toae ki. Ma na toae ki daka bae ta'aa talea God maana si doo nai, suli na kwakwaea nai 'e ta'aa ka tasa.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.