Apocalipse 16
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARC
1 Sui nau ku rongo tii lingee doo baita 'e talo mai faasia na Beu Abu God, ma ka bae 'urii fuana fiu 'ensel nai ki, “Molu lea, molu ka kistainia na fiu titiudoo ki 'ana kwakwaea God fua fafona molaagali.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Na etana 'ensel lea ka kistainia naa titiui doo nia fafona molaagali. Ma 'i seeri na mae maala ta'aa ki ne da fii baita 'asia naa daka sarufia naa toaa nai da too 'ana mamalafooa nia na doo kwasi bae ma daka faabaitaa na nununa.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Sui na ruana 'ensel ka kistainia naa titiudoo nia laona asi. 'I seeri na asi ka bulasi naa 'ana 'abu mala 'ana ta waa 'e mae naa, ma na doo mauri ki sui guu laona asi daka mae tiifau naa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Sui na oluna 'ensel ka kistainia na titiui doo nia lao kafo baite ki ma lao mae busu ki, ma daka bulasi daka alu naa 'abu.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Sui nau ku rongo na 'ensel nai 'e baita fua kafo ki ka bae 'urii, “'Oe na Waa abu, 'o too ladoa ma 'oko too 'uana mai. 'Oe ne 'o ketoa wane 'ana 'o'oloe.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Suli na toaa da saumaelia brofet 'oe ki ma toaa 'oe ki, 'oe 'o falea sui naa si 'abu fuada uri daka kuufia. Si kwakwaea nai 'e bobola na fai kera uri maana abulo lada.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Sui ni nau ku rongo tii lingee doo faasia fuliera ni afuafu lae ka bae 'urii, “'Oe na Aofia ne 'o rigita ka tasa, 'oe 'o ketoa wane 'ana mamana lae ma 'ana 'o'oloe!”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sui na faina 'ensel ka kistainia naa na titiui doo nia fafona sato, ma God ka faolomainia naa sato uri ka balubalu ma ka sarufia naa toae ki.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Na balubalu laa nai ka sarufia naa toae ki ma kera daka bae ta'aa naa talea satana God ne nia baita fua kwakwaea nai ki. Ma kera daka ote kera 'ana bulasi manataa lae faasia abulo ta'aa laa kera ki, ma daka ote kera lau guu 'ana tango lana 'initoaa nia God.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sui na limana 'ensel ka kistainia naa titiui doo nia fafona doo ni goorua 'ana 'initoaa nia na doo kwasi bae, 'i seeri na 'initoaa nia ka rorodoa naa. Ma na toae ki daka 'ala faafia meada ki suli da nii lao fii laa baita.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ma kera daka bae ta'aa talea God 'i salo maana nonifiia kera ki ma na maala nai ki sarufi kera ki. Ma sui nao dasi bulasi manataa guu faasia na birangaa ta'aa kera ki.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Sui na onona 'ensel ka kistainia naa na titiudoo nia fua laona kafo baita nai da 'ailia 'ana Iufretes. Ma na kafo nai ka gwau lelengea naa ma ka kwaia taale fuana waa 'inito ki faasia bali tae lana sato.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Sui nau ku suana kau olu anoedoo ta'aa nai ki kera sakatafa mai faasia fakana baekwa bae ma faasia fakana doo kwasi bae ma faasia na brofet suke nai.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Na anoedoo ta'aa nai ki, na anoedoo nia akalo ta'aa ni ili lana doo kwaibalatana ki. Na olu anoedoo ta'aa nai ki da lea mai siana waa 'inito ki laona molaagali sui guu, uri daka koni 'ana omee uri firu lae fai God ne rigita tasa, 'afa dani nia kai ketoa toae ki sui.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Sui na fiuna 'ensel ka kistainia naa titiudoo nia lao mamangaa loo. Ma tii lingee doo baita ka talo mai faasia lao doo ni goorua 'ana 'initoaa nai laona Beu Abu God, ka bae 'urii, “Nia sui naa!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Sui na kwakwange ka binabina baita ma na lingee doo baita ki daka talo naa. Na kukurue ka dee naa, ma na anuanu baita ka 'igi naa. Na anuanu nai 'e ta'aa ka tasa ta anuanu si 'uria 'ua 'ita mai kada God saungainia wane ka alu lao ano nee.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ma na fera baita nai 'i Babilon ka maga 'ana olu bali doo ki, ma na maefera baita ki sui 'ana fere ki sui guu daka atoli. God 'e manata tona fera baita 'i Babilon ma ka falea titiu waen 'ana rakesasua nia fuai, uri daka kuufia.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ma na auaua ki sui daka nao'ada, ma na toloe ki sui daka nao'ada lau guu.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ma na uta baita nai 'ana 'aes faasia lao mamangaa ka 'arungia na mai toae ki. Ma na toae ki daka bae ta'aa talea God maana si doo nai, suli na kwakwaea nai 'e ta'aa ka tasa.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.