Apocalipse 14
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 Sui nau ku lio kau, ku suana lau na Kale Sifsif bae nia uu 'ana gwauna toloa 'i Saeon fai toaa nai 'ada tii talanga faiakwala ma faitooni 'ana wane, ma daka kedaa sui naa satana Kale Sifsif nai fai satana Maa nia 'i maadarada.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Sui, nau ku rongo tii lingee doo nai faasia 'i salo 'e mala 'ana kuruu lana tataa baita ki, ma ka mala lau guu 'ana kuruu baita lana kukurue. Na lingee doo nai rongo lana ka mala lau guu 'ana lingena doo ni kii lana da saea 'ana hab, 'ana si kada kera kii kwaimani 'ana doo 'oro ki.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ma na toaa nai daka nguulia tii fa nguu falu 'i seeri naofana doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ma 'i naofana fai doo mauri nai ki ma na toa gwaungai nai ki. Ma ta waa 'e'ete lau nia 'afitai ka saitomana nguuli lana fa nguu nai, taifilia guu toaa nai: tii talanga faiakwala ma faitooni wane nai Kraes 'e foli usi kera faasia lao molaagali nai ne kera saitomana fa nguu nai.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ni kera nai, kera toaa da too lalau mai nao dasi tio kwaimani fai keni, suli da suasulia mauria kera ki ka sasaolia diana. Ma ni kera daka lea nada burina Kale Sifsif nai uri nia ka talai kera naa suli doori lana. God 'e usi kera sui na faasia molaagali, uri ni kera na toaa totoonao nia God ma na Kale Sifsif mala 'ana tasi fanga totoonao da safali ngalia fasi lao aludooe.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Kera nao dasi suke 'ana tasi doo 'ana bae lada, ma ka nao tasi doo si garo 'ani kera.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Sui nau ku suana tii 'ensel nai 'e lofo ka liu lao tofungana mamangaa fai na Faarongoa Diana totoo firi, uri faatalongai lana fua toaa lao molaagali, fua fiiwane ki sui guu ma na bae laa 'e'ete ki sui guu ma na fere ki sui guu.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ma nia ka bae baita ka 'urii, “Molu faabaitaa God, molu ka tango nia! Suli si kada nia fua keto lana toae ki sui guu 'e dao naa. Molu faabaita nia, suli nia saungainia salo ma molaagali ma asi ma na kafo busu ki!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Sui ruana 'ensel ka lea lau gu mai burina dao ka bae 'urii, “'E funu naa! Na fera baita 'i Babilon 'e funu naa, suli nia 'e faakuufia toae ki 'ana waen nia 'ana kwaidooria ta'ae ki 'ana noni.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Sui, oluna 'ensel ka lea lau gu mai burina roo 'ensel nai ki. Nia ka bae baita ka 'urii, “Lea ta waa 'e faabaitaa na doo kwasi nee ma ka too 'ana nununa ma na mamalafooa nia 'i maadarana ma nao 'i maa 'abana,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 waa nai tara kai naofia rakesasua nia God ma na kwakwaea baita faasia God. Waa nai tara kai nonifii lau guu laona era sasaru nai 'ana doo da saea 'ana salfa 'i naofana 'ensel abu ki ma 'i naofana Kale Sifsif.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma na sasuna era nai 'ana nonifiia kai sasula 'ana rodo ma dani ka lelea firi nao si sui. Ma ka nao ta momola laa fasi nonifii lae 'ana dani ma rodo fua tii kera ne da faabaitaa na doo kwasi nai ma na nununa ma daka too 'ana mamalafooa 'ana satana.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Nia 'uri nai, nia diana fua toaa God ki ne da ade sulia baea fifii nia ki ma daka mamana fua sa Disas, kera daka noni maabe ma daka susuu ta'aa naa, sui boroi 'ana ka 'afitai fuada.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Sui lau guu, nau ku rongo na lingee doo nai faasia 'i salo ka bae 'urii, “'O kedaa doo 'urii ki: 'E diana tasa fua toaa neki 'ita 'i tari'ina ka oli 'alaa kera da maelia 'ada raoa nia Aofia!”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Sui nau ku lio lau kau, ku suana barobaro kwakwaoa nai. Ma na doo nai 'e gooru 'i fafona barobaro nai suana lana 'e mala 'ana 'Alakwa nia Wane, ma nia ka too 'ana 'eeregwaua 'ana gool 'i gwauna ma ka dau 'ana tii 'ila 'ala nai.Na nununa 'ila fua sikili lana wiiti ai si kada 'e maua.|src="cn02109C.jpg" size="col" ref="Na Faatai lae 14:14"
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma tii 'ensel lau guu ka sakatafa mai faasia na Beu Abu God, ma ka 'ai baita ka bae 'urii fuana waa nai 'e gooru fafona barobaro nai, “Ngalia 'ila 'oe lea 'oko falia doo da maua ki naa, suli molaagali 'e mala 'ana ta raku 'e maua naa ma ka dao naa 'ana si kada uri fali lana!”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 'I seeri, na waa nai 'e gooru fafona barobaro nai ka kwae 'ana 'ila nia laona molaagali ka falia doo ki ka koni doo naa.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Sui, tii 'ensel lau ka sakatafa mai faasia na Beukaua God 'i salo. Na 'ensel nai ka dau lau guu 'ana tii 'ila 'ala nai.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ma ta tii 'ensel lau ne lio sulia era nai 'ana fuliere ka 'ai baita fua 'ensel nai fafona barobaro fai 'ila nai ka 'urii, “'O sikilia lau guu fufungi greib ki lao molaagali 'ana 'ila 'oe, suli fufungi greib nai ki da maua naa!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ma na 'ensel nai ka kwae 'ana 'ila nia fafona molaagali ka falia naa fufungina greib nai ki, ma ka ngali ka dingaluda naa laona kwade doo fua ngilo lana waen ai. Kwade doo nai, nia talafana kwakaea baita nia God fua toae ki sui.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Kera daka ngiloa naa fufungina doo nai laona kwade doo nai fua ngilo lana greib nai 'e nii kau 'i sara faasia lao fera baita nai. Ma na 'abu naa ka igwa mai faasia lao kwade doo nai fua ngilo waen lae. Ma na doo nai ka igwa ka lea sulia roo talanga sikwa taafuli ma ono kilomita ki ma na sifo lana ka bobola fai ta roo fa mita.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.