Apocalipse 10

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui nau ku suana ta 'ensel tetede lau guu ka sifo na mai fasi 'i salo. Nia 'e ofi mai 'ana barobaro ma na fula'aro ka lolo kalia gwauna, ma na maana ka mala 'ana sato. Na roo 'aena ki suana lada ka mala 'ana roo lagwao ere ki.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Nia 'e dau 'ana 'e'ere beba tu'uu nai ma na 'e'ere beba nai 'e luke sui naa. Na 'ensel nai 'e uu 'ana bali 'ae aolo nia lao asi ma na bali 'ae mauli nia ka uu fafo saegano.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ma nia ka akwa baita mala 'ana laeon 'e maole. Ma burina nia 'ai 'uri nai, na kukurue ka dee 'ana fiu si kada ki 'ana olisi lana mai.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ma si kada na kukurua nai 'e dee 'uri nai sui, nau ku kwaimaasi naa uri sa kwai kedaa doo nai ki nia saea. Ma 'i seeri, nau ku rongo tii lingee doo nai 'e bae mai faasia 'i salo ka 'urii, “Nao 'osi saea lau ma 'osi kedaa lau doo nai ki fua ta waa.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Sui na 'ensel nai ku suana 'e uu fafona asi ma fafo saegano nai, ka tafoa na bali 'aba aolo nia 'i langi.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ma nia ka alafuu abu 'ana satana God ne totoo firi ne saungainia salo loo fai doo 'i laona ki sui guu, ma ka saungainia molaagali fai doo 'i laona ki sui guu, ma ka saungainia asi fai doo 'i laona ki sui guu. Ma nia ka bae 'urii, “God nia 'afitai ka mamatakere lau.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Si kada na fiuna 'ensel 'e ufia bungu, si doo ne God nia manata toi ka tio agwa mai nia kai sakatafa faatai naa. Nia kai fuli guu 'uri bae nia faatainia siana toaa ni rao nia baki na brofet baki.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Sui na lingee doo bae ku safali rongo kau 'i nao 'e bae mai fuaku faasia 'i salo bae ka bae lau 'urii, “'O lea kau, 'oko ngalia na 'eerebeba luke loko 'i 'abana 'ensel loko 'e uu fafona asi ma saegano loko.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ma nau ku lea ku gania naa 'ensel nai uri 'eerebeba tu'uu nai. Ma nia ka bae 'urii fuaku, “Ngali kau 'oko 'ani. Nia tara kai mamasia lao ngidumu mala 'ana wewedue, ma sui tara nia ka 'afaea lau guu lao rakemu.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 'I seeri nau lea ku ngalia naa 'e'ere beba tu'uu nai fasi lao 'abana 'ensel nai ku 'ani naa. Na 'anitoi lae ka mamasia naa lao ngiduku mala 'ana wewedue. Ma sui, si kada ku okomia kau, nia ka 'afaea naa lao rakeku.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Sui daka bae 'urii fuaku, “'O faatalongainia gwamu si doo God 'e saea kai fuli fua toaa 'oro ki ma fera 'oro ki ma bae laa 'oro ki ma na waa 'inito 'oro ki.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.