2 Tessalonicenses 3
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Toaafuta nau ki 'ae, tasi doo lau nau ku dooria kwai saea kau fuamolu nai. Molu foa mai fuameli uri na faatalongai laa ne meli ilia 'ana bae lana Aofia ka dao 'ali'ali 'ana tai si kula 'oro lau uri toae ki daka manata 'initoa ai ma daka faamamanea mala lau gu ne molu ilia.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Molu ka foa lau guu uri God ka sua diana suli kameli faasia waa ta'ae ki. Suli toaa 'oro kera nao dasi faamamanea na Faarongoa nia Aofia.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Sui boroi 'ana ka 'uri nai, na Aofia nia 'e mamana fua bae lana, ma nia kai falea tetedea fuamolu ma kai sua diana suli kamolu faasia sa Saetan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ma ni kameli meli manata ngado 'ana Aofia ne nia kai 'adomi kamolu uri molu ka ade sulia doo neki meli bae fifii ai fuamolu uri ili lana ki.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Alu na Aofia kolu nia 'adomi kamolu 'ana uri molu ka saitoma diana 'ana liosaua God ma na susuu ta'aa lae laona 'afitaia ki mala 'ana Kraes.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Toaafuta nau ki 'ae, nunufana rigitaa nee na Aofia kia sa Disas Kraes nia falea fuameli, kameli meli bae fifii fuamolu 'urii: Molu too tau 'amolu faasia toaa da noni'ela ki ne kera da aburongo 'ana doo nai ki meli toolangainia ki fuamolu ki.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kamolu molu saitomana sui naa ne bobola fai sae molu ka ade lau gu sulia na doo neki meli ilida ki. 'Ana si kada bae meli too mai fai kamolu, kameli nao meli si noni'ela 'ana rao lae.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ni kameli nao meli si 'ani tatakwai guu 'ana si fanga ta wane. Kameli meli folia sui guu doo neki meli 'arutoi ki. 'Ana sato ma rodo, kameli meli rao tetede uri ka nao si 'afitai lau fuamolu 'ana sua lae suli kameli.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kameli meli rao 'uri nai, sui boroi 'ana meli ka too 'ana rigitaa Aofia fua ngali tatakwai lae 'ana fange faasi kamolu. Kameli meli ade 'uri nai, uri molu ka ili sulia na birangameli 'ana rao lae.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ma si kada bae meli too fai kamolu, na toolangaidooa kameli fuamolu nia 'urii bae, “Lea ta waa 'amolu nia ta waa noni'ela, nao molu si fale si fange fuana.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Kameli meli kekeda 'uri nai, suli kameli meli rongo kau tai waa 'amolu 'i sena da noni'ela 'ana rao lae ma daka liu tatakwai gwada fua bae toi lae na raoa kera tai waa ki.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 'Ana rigitaa nia Aofia sa Disas Kraes, kameli meli bae fifii kau fuada ma meli suumai kera uri kera daka too 'o'olo ma daka rao uri daka too 'ana doo ki.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Toaafuta fai kera 'ae, kamolu lau guu, nao molu si noni'ela 'ana ili lana doo diane ki.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Lea ta waa 'amolu nia si ade gu sulia tee ki ne kameli meli saea kau laona kekeda laa nee, molu ka lio saitomada, ma ka nao molu si 'ado kwaimani fai kera uri kera daka 'ide 'ada.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ma sui ta, nao molu si suada lau mala 'ana malimae kamolu ki. Molu bae kwai'adomi fuada, suli kera na toolamolu ki 'i bali 'ana manata mamana lae.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Alu na Aofia kolu na waa 'ana aroaroe ka falea 'ana aroaroe fuamolu 'ana si kada ki sui guu, ma ka too 'ana fai kamolu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nau sa Bol ne ku tala kedaa kau si baea nee 'ana manata diana lae fuamolu 'ana 'abaku 'i tala'aku. 'Ana kekeda laa nau ki sui guu, na kekeda laku naa ne.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Alu sa Disas Kraes na Aofia kolu nia ade diana 'ana fuamolu sui guu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.