2 Coríntios 6
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Suli ne kameli meli rao kwaimani fai God, kameli meli bae fifii kau 'ani kamolu uri nao molu si ngali tatakwai lau 'ana ade dianaa nia God fuamolu.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 God nia bae 'urii lao Kekeda laa Abu ki,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kameli meli too 'ana tooa ne nao meli si ilia tasi doo ne ka faa ta'aalia manata lana ta wane. Meli ili uri nai uri ka nao dasi saea tasi doo ne ta'aa sulia raoa ne meli ilia.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Aia ma 'ana si kada ki sui guu kameli meli ili diana 'ana si raoa nee uri abulo lameli ka faatainia ne kameli na toaa rao nia ki God. Nia ne adea meli ka mamarato gwameli fai toaa ne da falea 'afitaia 'oro neki fuameli.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ma ni kera daka kwae kameli ki, ma daka alu kameli ki lao lookafo ma daka tatae rakesasu tiifau uri kameli ki. Kameli meli rao 'angasi, ka nao meli si maleu diana ma meli ka fiolo mae ki gwameli.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Kameli meli ka faatainia gwameli ne kameli toaa rao nia ki God 'ana ade 'o'olo lameli ki, 'ana saitomadooa ne meli too ai, 'ana mamarato lae ma 'ana ade diana lae ne meli faatainia fua wane ki. Ma 'ana Anoedoo Abu ne meli too ai ma 'ana liosaua mamane ne meli faatainia.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Kameli meli bae 'initoa sulia toolangaidooa mamana nee ma na tetedea nia God ka nii fai kameli. Ma na abulo 'o'olo lameli ka mala 'ana ta 'ila ni firu fai ta talo ni foda lae fuameli.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tai wane ki da manata 'initoa 'ani kameli, ma tai wane ki ka nao guu. Tai wane ki daka tango kameli, ma tai wane ki daka ununu ta'aa gwada suli kameli. Sui boroi 'ana meli ka bae mamana, tai wane ki daka saea kameli toa suke ki gwana.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wane ki nao dasi dooria lio saitoma lameli sui boroi 'ana kameli wane 'oro ki da saitoma meli. Kameli meli naofia maee 'ana kada 'oro ki ma sui boroi 'ana meli ka mauri 'ua gwameli. Kera daka kwaeta'aa 'ani kameli ma sui boroi 'ana ka nao dasi saumaeli kameli guu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Kera daka sasi uri faaliodila lameli, sui boroi 'ana kameli meli ka ele gwameli 'afa sato ki sui guu. Meli ka neana gwameli lao molaagali, ma sui boroi 'ana kameli ne meli 'adomia toaa 'oro ma daka suadoo 'ana suadooa faasia 'i salo. Meli ka oli kukuru 'ana doo 'oro lao molaagali nee, sui boroi 'ana kameli meli ka too 'ana doo diane ki sui guu faasia 'i salo.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae ne molu nii 'i Koren, kameli meli bae folaa sulia 'afitaia kameli ki siamolu ma ka nao meli si saufinia manata lameli faasi kamolu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Na liosaua kameli fuamolu nao si oli kukuru. Kamolu gu ne liosaua kamolu fuameli nia oli kukuru.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Si baea nau fuamolu mala 'ana wela nau ki naa nia 'urii: Nau ku dooria kolu ilia ka bobola guu. Ne molu liosau baita 'ani kameli mala lau guu ne meli liosau baita 'ani kamolu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Aia, nao molu si 'ado kwaimani fai toaa nao dasi manata mamana ki, suli wane ne nia too 'o'olo ma na wane nia nao si too 'o'olo keeru 'e'ete kwailiu. Ma na folaa lae 'afitai ka 'ado fai rorodoa lae.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Sa Disas Kraes fai sa Saetan, 'afitai daru ka alu tii manata laa. Ma na wane manata mamana 'ana sa Disas Kraes ma na wane ne nao si dooria manata mamana boroi 'afitai daru ka bobola lau guu.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Beukaua nia God, nao si diana uri daka foosia nunuidoo ki lau guu 'i seeri. Ma ni kolu toaa manata mamana ki, kolu mala 'ana beukaua God. Suli God nia bae 'urii,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Aofia ka bae lau gu 'urii,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Lea kamolu molu ade 'uri nai, nau na Maa mamana kamolu, ma ni kamolu na wela mamana nau ki naa.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.