2 Coríntios 6

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Suli ne kameli meli rao kwaimani fai God, kameli meli bae fifii kau 'ani kamolu uri nao molu si ngali tatakwai lau 'ana ade dianaa nia God fuamolu.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 God nia bae 'urii lao Kekeda laa Abu ki,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Kameli meli too 'ana tooa ne nao meli si ilia tasi doo ne ka faa ta'aalia manata lana ta wane. Meli ili uri nai uri ka nao dasi saea tasi doo ne ta'aa sulia raoa ne meli ilia.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Aia ma 'ana si kada ki sui guu kameli meli ili diana 'ana si raoa nee uri abulo lameli ka faatainia ne kameli na toaa rao nia ki God. Nia ne adea meli ka mamarato gwameli fai toaa ne da falea 'afitaia 'oro neki fuameli.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ma ni kera daka kwae kameli ki, ma daka alu kameli ki lao lookafo ma daka tatae rakesasu tiifau uri kameli ki. Kameli meli rao 'angasi, ka nao meli si maleu diana ma meli ka fiolo mae ki gwameli.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kameli meli ka faatainia gwameli ne kameli toaa rao nia ki God 'ana ade 'o'olo lameli ki, 'ana saitomadooa ne meli too ai, 'ana mamarato lae ma 'ana ade diana lae ne meli faatainia fua wane ki. Ma 'ana Anoedoo Abu ne meli too ai ma 'ana liosaua mamane ne meli faatainia.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kameli meli bae 'initoa sulia toolangaidooa mamana nee ma na tetedea nia God ka nii fai kameli. Ma na abulo 'o'olo lameli ka mala 'ana ta 'ila ni firu fai ta talo ni foda lae fuameli.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tai wane ki da manata 'initoa 'ani kameli, ma tai wane ki ka nao guu. Tai wane ki daka tango kameli, ma tai wane ki daka ununu ta'aa gwada suli kameli. Sui boroi 'ana meli ka bae mamana, tai wane ki daka saea kameli toa suke ki gwana.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Wane ki nao dasi dooria lio saitoma lameli sui boroi 'ana kameli wane 'oro ki da saitoma meli. Kameli meli naofia maee 'ana kada 'oro ki ma sui boroi 'ana meli ka mauri 'ua gwameli. Kera daka kwaeta'aa 'ani kameli ma sui boroi 'ana ka nao dasi saumaeli kameli guu.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Kera daka sasi uri faaliodila lameli, sui boroi 'ana kameli meli ka ele gwameli 'afa sato ki sui guu. Meli ka neana gwameli lao molaagali, ma sui boroi 'ana kameli ne meli 'adomia toaa 'oro ma daka suadoo 'ana suadooa faasia 'i salo. Meli ka oli kukuru 'ana doo 'oro lao molaagali nee, sui boroi 'ana kameli meli ka too 'ana doo diane ki sui guu faasia 'i salo.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae ne molu nii 'i Koren, kameli meli bae folaa sulia 'afitaia kameli ki siamolu ma ka nao meli si saufinia manata lameli faasi kamolu.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Na liosaua kameli fuamolu nao si oli kukuru. Kamolu gu ne liosaua kamolu fuameli nia oli kukuru.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Si baea nau fuamolu mala 'ana wela nau ki naa nia 'urii: Nau ku dooria kolu ilia ka bobola guu. Ne molu liosau baita 'ani kameli mala lau guu ne meli liosau baita 'ani kamolu.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Aia, nao molu si 'ado kwaimani fai toaa nao dasi manata mamana ki, suli wane ne nia too 'o'olo ma na wane nia nao si too 'o'olo keeru 'e'ete kwailiu. Ma na folaa lae 'afitai ka 'ado fai rorodoa lae.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Sa Disas Kraes fai sa Saetan, 'afitai daru ka alu tii manata laa. Ma na wane manata mamana 'ana sa Disas Kraes ma na wane ne nao si dooria manata mamana boroi 'afitai daru ka bobola lau guu.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Beukaua nia God, nao si diana uri daka foosia nunuidoo ki lau guu 'i seeri. Ma ni kolu toaa manata mamana ki, kolu mala 'ana beukaua God. Suli God nia bae 'urii,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Aofia ka bae lau gu 'urii,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Lea kamolu molu ade 'uri nai, nau na Maa mamana kamolu, ma ni kamolu na wela mamana nau ki naa.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.